odpowiadanie pełnym zdaniem
Thread poster: geopiet

geopiet  Identity Verified
Polish to English
+ ...
Mar 27, 2014

Zauważyłem wiele pytań gdzie odpowiedź na nie jest udzielona w formie pełnego zdania, de facto tłumaczeniem zdania z podanego przez pytającego kontekstu.

Jeżeli przepisy nie pozwalają na pełne zdania w pytaniach, dlaczego pojawiają się one w odpowiedziach?


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Saczuk  Identity Verified
United States
Local time: 21:47
Polish to English
+ ...
Regulamin Mar 27, 2014

Często tłumaczenie samego terminu nie ma sensu. Oto jeden powód. Drugi powód to taki, iż odpowiadający mogą chcieć przypodobać się osobie zadającej pytanie. Trzeci powód jest taki, iż w "ferworze walki" zapomina się o regulaminie.

Direct link Reply with quote
 

geopiet  Identity Verified
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
nie ma sensu? Mar 27, 2014

Dariusz Saczuk wrote:

Często tłumaczenie samego terminu nie ma sensu.


Podajemy tłumaczenie pytanego słowa, a poniżej dajemy przykład użycia w zdaniu.


Direct link Reply with quote
 

Dariusz Saczuk  Identity Verified
United States
Local time: 21:47
Polish to English
+ ...
Tłumaczenie całych zdań Mar 30, 2014

Tak jest. Pytający często podają terminy, które najlepiej oddać całym zdaniem. Szczególnie odnosi się to do terminów w poddziedzinie "general" czy "human resources".

Direct link Reply with quote
 

asia20002  Identity Verified
Poland
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
regulamin Apr 2, 2014

Czy regulamin nie pozwala na podanie pełnego zdania w pytaniu?

Direct link Reply with quote
 

geopiet  Identity Verified
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
re" regulamin Apr 6, 2014

asia20002 wrote:

Czy regulamin nie pozwala na podanie pełnego zdania w pytaniu?


tak, i nie ... ale nie o to mi chodziło rozpoczynając ten "topic", jedynie o przypadki umieszczania pełnego zdania w rubryce "Target term", jeśli "Source term" takim nie był.

Do tego celu służą niższe rubryki; "Explanation" i "Example sentence(s)" ...


------

A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly. - http://www.proz.com/faq/2896#2896


Direct link Reply with quote
 

asia20002  Identity Verified
Poland
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
pytania Apr 9, 2014

A zwykle przydaje się zdanie wcześniejsze i następne, oczywiście zależy to też od jakości tekstu.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

odpowiadanie pełnym zdaniem

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search