Podziękowanie za nominację, głosy i współpracę
Thread poster: Frank MacroJanus

Frank MacroJanus
United States
Local time: 03:38
Polish to English
+ ...
Oct 16, 2014

Drogie Koleżanki i Koledzy,

Jestem ogromnie szczęśliwy móc podzielić się z Wami wiadomością o wyróżnieniu, jakie ostatnio otrzymałem od ProZ: tytuł najbardziej pomocnego specjalisty w tłumaczeniach zwrotów i wyrażeń biorąc pod uwagę wszystkie pary językowe.
Przede wszystkim chciałbym podziękować osobie nominującej mnie za poświęcenie czasu, aby wyróżnić mnie nominacją. Chciałbym również podziękować wszystkim cudownym Koleżankom i Kolegom, którzy głosowali na mnie. Najbardziej chciałbym podziękować Wszystkim Wam na polskim (ale również na rosyjskim) proZ, którzy pomogliście mi stać się lepszym tłumaczem dzięki Waszym pomocnym sugestiom, dodatkowym materiałom źródłowym zamieszczanym przez Was, a także od czasu do czasu, zasłużonemu naprowadzaniu mnie na właściwą ścieżkę.
Za pomocą tej nagrody zademonstrowaliśmy naszą zdolność do współpracy i wzajemnego motywowania. Umieściliśmy polski ProZ na mapie. Jako grupa posiadamy wiele zasłużonych, bezinteresownych Koleżanek i Kolegów (Współpracowników) z ogromną wiedzą i doświadczeniem. Mam nadzieję, że wkrótce ktoś z Was zdobędzie podobne wyróżnienie.

z poważaniem,
Frank "MacroJanus"

Dear Polish proZ Colleagues,

I am happy to share with you the news of a distinction I recently received from proZ: the title of the Most Helpful Contributor, a proZ-wide title for all language pairs. Foremost, I would like to thank my nominator for taking the time to honor me with the nomination. Next, let me thank all the wonderful colleagues who voted for me. Most of all let me thank all of you on Polish (and some on Russian) proZ who have helped me become a better translator through your helpful suggestions, additional reference materials, and, occasionally, a well-deserved "course correction."
With this award we have demonstrated our ability to work together and motivate each other. We have put Polish proZ "on the map." We have many well-deserving, selfless contributors with vast stores of knowledge and experience. I hope one of you will achieve similar distinction.

Best regards,
Frank "MacroJanus"


Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 03:38
Russian to English
+ ...
Congratulations, Frank, Oct 16, 2014

beautiful Polish--rarely to be found anywhere these days. All the best for the future-- in our wonderful, despite anything, profession.

I did not vote on your nomination because I did not know what the whole thing was all about, but I definitely would have voted. I think it should be made more clear what the nominations are for.

[Edited at 2014-10-16 20:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 09:38
English to Polish
+ ...
Podziękowanie za nominację Oct 17, 2014

Gratulacje i pozdrowienia. Tak trzymać!
Roman Kozierkiewicz


Direct link Reply with quote
 
Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 09:38
English to Polish
+ ...
Podziękowanie Oct 23, 2014

Liliana napisała, że Frank posługuje się "beautiful Polish", ja mogę dodać dodatkowo, że Frank przekazuje swoje komentarze w "extremely elegant English language", highly refined and always hiting the point of the matter. He is a man to follow!

Best regards
Roman K


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podziękowanie za nominację, głosy i współpracę

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search