Narzędzie wspomagające MateCat
Thread poster: Grzegorz Kurek

Grzegorz Kurek
Poland
Local time: 04:19
French to Polish
+ ...
Nov 28, 2014

Czy ktoś z szanownego grona miał już do czynienia z MateCat?

Dostałem ostatnio dość spory tekst to przetłumaczenia z wykorzystaniem tego właśnie narzędzia i po przetłumaczeniu pierwszego fragmentu (nieco ponad 1200 słów) zachwycony nim nie jestem.

Ciekaw jestem innych opinii.


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:19
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Staram się unikać narzędzi online Nov 29, 2014

Z jednej strony uzywając ich najczęściej nie buduje się swojej pamięci tłumaczeniowej, z drugiej nie po to zdecydowałem się na pracę na swoje konto i z domu by ktoś miał zbierać dane od której do której tłumaczyłem jakiś tekst, ile sekund zajęło mi przetłumaczenie poszczególnych segmentów, w jakiej miejscwości wówczas byłem, itd.
Z trzeciej strony - szybciej i lepiej pracuję korzystając z narzędzia które sobie sam wybrałem i które dobrze znam.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Kurek
Poland
Local time: 04:19
French to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Też nie lubię Nov 29, 2014

Ja także nie lubię tego typu narzędzi z tych samych powodów. Ale ponieważ miałem kilka razy do czynienia z różnymi, ciekaw jestem opinii na temat samego używania. MateCat wydaje mi się szczególnie uciążliwy w użyciu (pomijając oczywiste wady tłumaczenia online). Na szczęście okazało się, że można sobie pobrać oryginał lub nawet wygenerować sdlxliff-a.

Direct link Reply with quote
 

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 04:19
English to Polish
+ ...
Narzędzie MateCat Dec 1, 2014

Czy ono rozmnaża oprogramowanie CAT już zainstalowane w danym systemie?

Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Kurek
Poland
Local time: 04:19
French to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie stwierdziłem Dec 2, 2014

żeby mi się coś rozmnożyło...
Natomiast ubyła litera ć - MateCat zeżarł


Direct link Reply with quote
 
silvioT
Italy
answer from MateCat Dec 15, 2014

Hi all,
I read this discussion with the help of a translator. I'd like to share with you this answer from the MateCat team.

Dzięki nowym funkcjom MateCat’a, podczas tłumaczenia (w przypadku, gdy projekt został wysłany przez LSP) lub podczas tworzenia projektu tłumaczenia (w przypadku, gdy projekt został stworzony bezpośrednio przez tłumacza), można wprowadzić własny, prywatny TMX (który nie jest udostępniany innym osobom, chyba że tłumacz wyraźnie wyrazi na to zgodę) w ramach Edytora MateCat’a.

Pasek postępu pracy, ilość przetłumaczonych słów i czas poświęcony na ukończenie zadania to narzędzia przydatne tłumaczowi, aby mógł on zwiększyć kontrolę nad własną pracą i aby ułatwić mu zarządzanie czasem w sposób bardziej dokładny i efektywny. Z drugiej strony są to narzędzia, które pozwalają Menedżerowi Projektu kontrolować stan zaawansowania pracy, zarządzać projektem i kontrolą jakości projektu.

If you need help or support, or have any precious feedback to improve our product, please write to us at support@matecat.com

best regards,

Silvio


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 04:19
Member (2005)
English to Polish
+ ...
:-) Jan 27, 2015

Łukasz Gos-Furmankiewicz wrote:

Czy ono rozmnaża oprogramowanie CAT już zainstalowane w danym systemie?


Tak, ale tylko w marcu.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Narzędzie wspomagające MateCat

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search