Pages in topic:   [1 2 3] >
Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce?
Thread poster: literary

literary
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
Jan 29, 2015

Podobno 90% tłumaczeń pisemnych jest obecnie w parze angielski-polski-angielski (kilka lat temu pisano o 70%).
Przypuszczam, że Warszawa znacząco dominuje w tej statystyce. A jakie są następne ośrodki w kolejności? Śląsk? Trójmiasto? Łódź?
Czy ważniejsza jest obecność zagranicznych firm, czy też silnych ośrodków uniwersyteckich, czy może eksporterów?


Direct link Reply with quote
 

marzena l
Poland
Local time: 00:39
Polish to English
+ ...
Na czym opiera się statystyka? Jan 30, 2015

Nie wiem, czy jest statystyka na ten temat lub czy ktoś prowadził takie badania. Chyba nie będziemy tu dyskutować o indywidualnych odczuciach? Nawet jeśli taka statystyka jest robiona (ciekawe, przez kogo i na jakiej grupie), to i tak niekoniecznie przekłada się to na indywidualne osoby. Zawsze może być tak, że w ośrodku niszowym ktoś ma duuużo pracy, a w ośrodku z wysoką podażą ktoś będzie bez pracy. Se la vie.

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:39
Polish to English
+ ...
???? Jan 31, 2015

Czy przypuszczasz, że ktokolwiek robi takie statystyki?
Co znaczy, że Warszawa "znacząco dominuje" - pod jakim względem?
Na jakiej podstawie wyobrażasz sobie akurat taką kolejność?
Jak wyobrażasz sobie zbieranie danych do celów statystycznych?


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Precyzyjniej Jan 31, 2015

Które miasta są największymi centrami tych tłumaczeń?

Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 00:39
German to Polish
+ ...
w jakim sensie? Feb 1, 2015

Najwięcej zleceniodawców jest w Warszawie?

Direct link Reply with quote
 
Paweł Hamerski
Poland
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
A któżby prowadził taka statystykę? Feb 1, 2015

Ja nie

Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziwne odpowiedzi Feb 1, 2015

Nie macie żadnego wyobrażenia o tej geografii, żadnej "mentalnej mapy"? Inaczej będzie dla języka niemieckiego, który jest ważny na północnym-zachodzie Polski, inaczej dla angielskiego. Wyobraźcie sobie, że pracujecie w firmie konsultingowej. Albo w Samarze od samochodów. "Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..."

Direct link Reply with quote
 

Arkadiusz Dymek  Identity Verified
Local time: 00:39
English to Polish
A w ogóle jest tu jakaś korelacja? Feb 1, 2015

Podejrzewam, że związku brak. Wszystko teraz robi się online, skąd są biura, dla których robię zlecenia, przypominam sobie, wypisując fakturę. Patrząc skąd są zleceniodawcy, jestem pewien, że oni też się do tych biur osobiście nie fatygowali.

Direct link Reply with quote
 
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 00:39
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? Feb 2, 2015

Nie wiem, czym jest mentalna mapa rynku tłumaczeń, ale jakoś nie widzę powodu, dla którego tłumacza czy klienta docelowego miałaby interesować liczba BT na 1km2 lub 1000 mieszkańców danej miejscowości. (Pomijam oczywiście część tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych na rzecz osób fizycznych.)

Internet rządzi się swoimi prawami, a i przetargi niewiele z geografią mają wspólnego (obecnie tłumaczę materiały klienta z mojego miasta, które to materiały otrzymałam od 3 różnych BT z 3 różnych miejscowości oddalonych od siebie o setki kilometrów).

Ostry podział "niemiecki przy ścianie zachodniej, a rosyjski przy wschodniej" chyba już bardziej do stereotypów należy...


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Top secret Feb 2, 2015

Wiem tyle, co wiedziałem.

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:39
Polish to English
+ ...
? Feb 2, 2015

"Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..."

A co to znaczy, że jakieś miasto "dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest"?


Direct link Reply with quote
 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 18:39
Polish to English
+ ...
MS Feb 3, 2015

Jedyna mapa jaka mi przychodzi do głowy to lista tłumaczy przysięgłych na stronie MS. Ale czy to się przekłada na ilość zleceń i tereny geograficzne, dla których wykonują tłumaczenia to może być zupełnie inna sprawa.

Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
Dyskusja bezcelowa Feb 3, 2015

Żeby móc dyskutować o ewentualnej mapie rynku tłumaczeń w Polsce, trzeba by wcześniej przyjąć pewne założenia. Np. rodzaj tłumaczeń (literackie? uwierzytelnione? dla firm i instytucji? dla osób prywatnych?) Trzeba też wziąć pod uwagę, że w zasadzie nie ma jednego rynku tłumaczeń. Są tłumaczenia najbardziej typowe (wszelkiego rodzaju dokumenty firmowe, a więc umowy, specyfikacje, oferty, strony internetowe itd.), są też tłumaczenia dla instytucji państwowych i unijnych, są tłumaczenia literackie, informatyczne (lokalizacje) a także zupełnie niszowe - często wykonywane przez hobbystów, studentów itd. Ponieważ tłumaczyć może w zasadzie każdy, to, aby poznać faktyczy rynek (rynki) tłumaczeń w Polsce, trzeba by doktorat napisać (bo domyślam się, że jeszcze nikt na ten pomysł nie wpadł).
Podsumowując: jakie pytanie - takie odpowiedzi.


Direct link Reply with quote
 

magdadh
United Kingdom
Local time: 23:39
Polish to English
+ ...
A w ogole to jaka populacje badamy, nawet hipotetycznie? Feb 3, 2015

Innymi słowy, czy chodzi o geograficzną lokalizację tłumaczy, użytkowników końcowych, posredników/agencji? Ja pewnie jestem nietypowa, ale moje zlecenia są praktycznie wszystkie z Polski a ja się fizycznie znajduje w szkockiej dziczy.

I na jakiej podstawie to liczyć - liczby zleceń, liczby słow, kwot zapłaconych (choć nalezy mieć nadzieję, że jest korelacja między tymi dwoma ostatnimi).

Mam także poczucie, że masa tekstów (i może najbardziej w parze POL/ENG) jest tłumaczona, jakoś tam, in-house...


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 00:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
O, znalazłem tę mapkę: Feb 4, 2015

http://przysiegle.pl/nasi-tlumacze/

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search