Pages in topic:   [1 2] >
Arbitraż: niewiasta
Thread poster: *eva*

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
Jan 19, 2005

Czy tylko mi wydaje się błednym wpis następujący do glosariusza:

niewiasta = wife

icon_confused.gifhttp://www.proz.com/kudoz/911909

Pomijając fakt, że IMVHO raczej niefortunne byłoby uzycie wyrażenia "virtuous wife" w tłumaczonym przez Askera tekście
(owszem, słowo "niewiasta" trąci staropolszczyzną, ale cały tekst jest napisany współcześnie i dla współczesnych czytelników słowo "wife" oznaczać będzie, moim zdaniem niesłusznie, tylko i wyłącznie "żonę" danego kuracjusza).

Według mnie wpis do glosariusza powinien wyglądać tak:
niewiasta = woman (Old Polish: married woman)

wife = żona
choćby nie wiem co.

Z niewieścim pozdrowieniem,
ewa


 

bartek  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
no, też mi się tak wydaje, Jan 19, 2005

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliweicon_smile.gif
T.


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:00
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Votum separatum Jan 19, 2005

Słowa niewiasta używa się raczej w stosunku do kobiet zamężnych i ja tekst podany w kontek¶cie rozumiem w ten sposób, że mi¶ zaryczy, gdy obok znajdzie się "żona dochowuj±ca wierno¶ci mężowi" - cnotliwa niewiasta.

My¶lę, że nieporozumienie bierze się st±d, że popularne s± w±tki ryczenia kamiennych pos±gów, gdy przechodzi *dziewica* - np. w Warszawie lwy rzekomo maj± ryczeć w takich sytuacjach..., ale akurat te misie widać rycz± tylko na widok wiernych żon...;)


Magda


 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
tylko mężatka? Jan 19, 2005

bartek wrote:

wychodzi z tego wyrzucanie poza nawias innych kobiet (czytaj: niewiast), które przypadkiem mogą być cnotliweicon_smile.gif
T.


a czy niewiasta to oznaczało tylko kobietę zamężną? Ja przepraszam, ale jako młode pokolenie mogę nie rozróżniać niuansów staropolskiego.

A druga sprawa, co to znaczy przypadkiem mogą być cnotliwe? Że niby każda zamężna to jest cnotliwa?

Jam facet, więc babskie sprawy są trochę mi obce, nie gniewajcie się.

Jeżeli chodzi o moje zrozumienie słowa niewiasta, to oznacza po prostu kobietę.

Pozdrawiam

Piotrek


 

bartek  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
Do Magdy Jan 19, 2005

To te misie ani mrukna, jeśli cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?
No, to jeden punkt minusowy dla tej miejscowościicon_smile.gif Bliższych danych moglaby nam udzielić jedna z koleżanek, która mieszka w okolicy tych misiicon_smile.gif
T


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 12:00
Member (2004)
English to Polish
+ ...
No wła¶nie! Jan 19, 2005

bartek wrote:

To te misie ani mrukna, je�li cnotliwa panienka będzie przechodziła koło nich?


Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.

icon_biggrin.gif
Magda


 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
było przeczytać Jan 19, 2005

no tak, nie przeczytałem oryginału, stąd moje wątpliwości, no a potem jeszcze Magda uściśliła moje wątpliwości co do znaczenia słowa.

Natomiast co to za cnotliwa niewiasta, którą przyprowadza kuracjusz lub wczasowicz. Tak jakbyśmy kawałów o Ciechocinku nie znaliicon_wink.gif

Piotrek


 

bartek  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
no a co Jan 19, 2005

z wdowkami, rozwodkami. Im nie przysluguje miano cnotliwych?icon_smile.gif

 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
niewiasta cd Jan 19, 2005

Magda Dziadosz wrote:



Je¶liby miały ryczeć na "cnotliwe panienki" to raczej mowa byłaby o *dziewicach*, a nie *niewiastach*...tak my¶lę.

icon_biggrin.gif
Magda


Zarówno słowo "dziewica" jak i "żona" są wąskimi określeniami. Wydaje mi się, że "niewiasta" w generalnym i współczesnym rozumieniu tego słowa obejmuje całą płeć piękną, a używa się go w celach stylistycznych raczej niż semantycznych.
e

PS. Poza tym, po co chłop ma sprawdzać, czy żona jest cnotliwa? Prędzej chciałby wiedzieć, czy narzeczona dobrze rokujeicon_razz.gif


 

xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
niewiasta Jan 19, 2005

Oj robi się niebezpiecznie. Niedługo na prozie pojawią się:

acan, wasan, asan, mospan, aśćka, waćpanna.

No oczywiście niezapominając o wszelakiej maści nadobnych, niepokalanych i innego typu niewiastach.


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 12:00
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Kobieta Jan 19, 2005

Słownik języka polskiego podaje: książk. kobieta. Nie wydaje mi się również, aby w starszej polszczyźnie oznaczało to kobiętę zamężną. Szczególnie w liczbie mnogiej oznaczało to po prostu ogół kobiet w jakiejś społeczności.
Dlatego uważam, że wpis powinien brzmieć po prostu woman, może z krótką informacją w rodzaju "bookish style".

Pozdrawiam
Andrzej


 

xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
niewiasty Jan 19, 2005

Och zapomniałbym o:

waszmościankach ale również wszetecznicach, dziewojach, ladacznicach...

Dobra już kończę bo pewnie ze dwa tomy pisać by o różnej maści feminach.


 

PAS  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Polish
+ ...
Niewiasta w Doroszewskim Jan 19, 2005

1. Człowiek dorosły płci żeńskiej, białogłowa.

2. daw. a) żona;
b) synowa (za słownikiem Lindego)

Paweł


 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 11:00
Polish to English
+ ...
propozycja zmiany wpisu Jan 20, 2005

Szczerze mówiąc, nie wiedziałam, że jedno ze znaczeń 'niewiasty' to 'żona' - rozumiałam to słowo zawsze jako 'kobieta', zgodnie ze znaczeniem podanym w SJP.

Ale jeśli przyjmiemy wersję Doroszewskiego (dzięki, Pawle), to może wpis powinien wyglądać tak:
niewiasta - (old Polish) 1. woman 2. wife

Co Wy na to?

Pozdrawiam,
Kasia

[Edited at 2005-01-20 10:15]


 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
a co z synową?? Jan 20, 2005

żartuję, tak można w nieskończoność.

Podoba mi się propozycja Kasi, jest bardzo rozsądna i jestem za.

e


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: niewiasta

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search