Zastanawiające oferty współpracy
Thread poster: Andrzej Grzegrzółka
Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 08:31
Russian to Polish
+ ...
Jun 12, 2015

W ciągu ostatnich dziesięciu dni otrzymałem cztery oferty współpracy z czterech różnych biur tłumaczeń. Było to dla mnie bardzo dziwne, bowiem to ja zwykle szukam nowych klientów.

Każda z tych ofert współpracy była oparta o umowę o dzieło. Czyli o coś, od czego się aktualnie odchodzi.
Odrzucałem taką formę współpracy, ponieważ prowadzę działalność gospodarczą. Kontakt natychmiast się urywał.

Zastanawiam się, dlaczego biura tłumaczeń, przynajmniej te, które przesłały mi oferty współpracy, z takim uporem chcą działać właśnie w oparciu o umowę o dzieło? Co one przez to zyskują?

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:31
English to Polish
+ ...
Dziwne Jun 12, 2015

Zazwyczaj im bardziej pasuje, kiedy prowadzisz DG, bo nie muszą niczego odprowadzać ani podpisywać tylu umów.

To dziwny jakiś zupełnie zbieg okoliczności, że trafiłeś na 4 pod rząd firmy, które nie rozumiały różnicy między DG a pracą na UoD.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 08:31
German to Polish
+ ...
Prawdopodobnie klienci z zagranicy Jun 13, 2015

Muszą zapłacić Ci VAT, a nie mogą go naliczyć, co czyni rzecz mało opłacalną / nieopłacalną.

Ja również preferuję UoD, gdy podzlecam.


Direct link Reply with quote
 
Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 08:31
Russian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wystawiam rachunki Jun 13, 2015

Wystawiam rachunki, nie jestem płatnikiem podatku VAT, o czym informowałem owe biura tłumaczeń. Zatem kwestia podatku VAT odpada.

Czy umowa o dzieło jest ze względów księgowo-podatkowych korzystniejsza dla zleceniodawcy?

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 08:31
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Nie jest korzystniejsza Jun 24, 2015

Kosztuje tyle samo, tylko papierkowej roboty przy UoD więcej. Dlatego większość klientów, zwłaszcza bezpośrednich, ale biura też, woli DG - faktury z VAT lub bez, nie ma różnicy, bo zwykle są płatnikami VAT. A zagraniczny klient nie musi płacić nam VAT - zagranicznym klientom wystawiamy faktury bez VAT, a on go sobie sam nalicza wg stawki obowiązującej w jego kraju i odlicza. Tak samo, jak my robimy z zagranicznymi fakturami.

A to, że biura się z Tobą kontaktują, to normalne. Pełno biur szuka tłumaczy, zwykle po podaniu stawki kontakt się urywa, chyba chcą tłumaczy pracujących w czynie społecznym. Ja ciągle dostaję zapytania od jakichś biur, ostatnio namiętnie spamują mnie "szybkie tłumaczenia", ale co dopiero jest dziwne, oni chcą mi sprzedawać tłumaczenia. Rozumiem, że wykonują usługi tanio i szybko, a ponieważ z trzech parametrów" tanio, szybko i dobrze" jednocześnie możliwe są do spełnienia tylko dowolne dwa, to nawet nie odpowiadam.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Zastanawiające oferty współpracy

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search