Uwaga: osoba niebezpieczna nęka tłumaczy
Thread poster: Daniele Martoglio

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 19:42
Polish to Italian
+ ...
Jan 24, 2005

Pisze ten post zeby ostrzegac tlumaczy w Polsce, jesli zostana skontaktowani przez Pani K. z Ostrowca.

Ta pani wstepnie proponuje posrednictwo z jakas "firma ktora szuka tlumacza do serii zlecen" (freelance) a potem wysyla email na ktorym dodaje oprocz kontaktu z ta "firma" tez spis kilku polskich biur tlumaczen (m.i najbardziej znanych i najwiekszych) piszac ze chce 50zl za kazdy wyslany adres (!!!!!).

Odpisalem ze Pani jest dziwna albo gorzej niebezpieczna, ze nie bede absolutnie korzystac z tego kontaktu z ta "Firma" bo unikam kazda mozliwosc kontaktu z osobami niebezpiecznymi.

Odpisala ze "Te pozostale kontakty,jezeli kiedykolwiek je pan wykorzysta,to równiez prosze za to zaplacic." Chodzi o te biura tlumaczen, wiele z nich ma od dawna moje CV, i tez napewno WASZE, przeciez sa to najbanalnieszy adresy biur tlumaczen w Polsce...

PARANOJA totalna. Uwazajcie ludzie. Pewna moja kolezanka mowi czesto ze "swiry sa miedzy nami, i wygladaja tak samo".

Daniele


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 19:42
German to Polish
+ ...
No, jeśli jest tam adres... Jan 24, 2005

... mojego biura tłumaczeń, to ja się bardzo cieszę z reklamy A nie zapłaciłbym ani grosza

Stasek


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 19:42
Polish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Oczywiscie.. Jan 24, 2005

Oczywiscie ze nie chodzi o zaplacenie jej.. Ale naprawde nie zycie nikomu to co teraz przezywam. Raczej kiedy sprawdzalem email zawsze mialem przyjemne oczekiwanie "a moze bedzie jakies nowe zlecenie"..

A teraz mam otwierac email z LEKIEM ze ta wariatka jeszcze cos pisze i grozi! Absurdalne jest ze nie moge zablokowac jej adres, bo moj serwer, ktory obsluguje moj domene+poczta, i ktory kosztuje 550zl rocznie, "nie ma funkcji czarnego listu"...

Daniele


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:42
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Czesc Daniele! Jan 24, 2005

Czy otrzymales list od tej pani przez ProZ.com? Jesli tak, prosze o przeslanie (forward) tego listu do mnie, lub do Magdy, lub bezposrednio do staff'u (Jason Grimes, jg at proz.com)
Dziekuje,
Natalia


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 19:42
Polish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Nie. Nie przez ProZ.com Jan 24, 2005

Natalie wrote:

Czy otrzymales list od tej pani przez ProZ.com?


Nie, przypuszczam ze ona znalazla mnie bezposrednio poprzez moja strona internetowa. Strona jest przydatna zeby znalezc klientow, ale niestety ma takie "efekty uboczny". Do teraz najgorzej rzecz ktore mi sie trafilo to spam..

Nawet nie wiem czy ta osoba robi takie rzeczy regularnie, czy tylko z mna tak robila. Na poczatku wygladala taka "poczatkujaca tlumaczka" ktora skoro ze przebywala we Wloszech i troche sie nauczyla jezyka, sama sie proponowala jako tlumaczka.. Nawet obudzila we mnie, na poczatku, takie sens solidarnosci (przeciez wszyscy bylismy poczatkujacymi) ale potem zaczela zachowywac na ten sposob paranojdalne. Dlatego chcialem innych ostrzec przed ta osoba..

Daniele


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:42
German to Polish
+ ...
Czy to nie trąci troszeczkę paranoją? Jan 24, 2005

Daniele, daruj, ale chyba trochę histeryzujesz. Takie maile wyrzuca się po prostu do kubła i już.


Jedna prosta rada - NIGDY, ale to PRZENIGDY nie podawaj na swojej stronie internetowej adresu e-mail. Są dwa wyjścia:

1) Umieszczasz formularz dla osób, które chcą się z Tobą skontaktować;
2) Ewentualnie umieszczasz adres e-mail, ale w postaci obrazka, tzn. obiektu .gif, .tif, .bmp z Twoim adresem e-mail. Adres w takiej formie jest nieprzydatny dla robotów, które przeszukują sieć w poszukiwaniu adresów.

I jeszcze jedno:
Jeżeli korzystasz z różnych serwisów internetowych, które wymagają podania adresu e-mail (newslettery, subskrypcje, rejestracja darmowego oprogramowania), załóż "puste" darmowe konto (onet.pl, gazeta.pl) i przeznacz je WYŁĄCZNIE do tych celów. Nie używaj NIGDY do takich celów Twojego płatnego, biznesowego konta.

I głowa do góry! Nie wiem, co Cię do nas sprowadziło, ale skoro już zdecydowałeś się na życie tutaj, to pamiętaj, proszę, że u nas nigdy nie biegały po ulicach białe niedźwiedzie. Mamy problemy, afery, komisje (a który kraj ich nie ma ?!), ale ogólnie rzecz biorąc, w 15 lat wykonaliśmy robotę, która innym zajmowała 2 x tyle. Naprawdę, nic Ci tutaj nie grozi

Serdecznie pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Uwaga: osoba niebezpieczna nęka tłumaczy

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search