Czy kto� z Szan. Kol. Kol. zna biuro "XXX? [MOD - tego typu info wył±cznie na Blue Board]
Thread poster: Rafal Piotrowski

Rafal Piotrowski  Identity Verified
Poland
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Feb 6, 2005

Prosiłbym o komentarze względem doświadczeń (głównie płatniczych, rzecz jasnaicon_wink.gif). Zaangażowałem się w smakowicie wyglądający projekt, i naturalnie wolałbym otrzymywać należności regularnie. Wszelkie komentarze mile widziane.

Pozdrawiam tą drogą wsiech Prozaków,

Rafał Piotrowski

[Subject edited by staff or moderator 2005-02-07 07:58]

[Subject edited by staff or moderator 2005-02-07 08:00]


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:21
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Forum nie służy do wymiany tego typu informacji Feb 6, 2005

Proszę albo zobaczyć na Blue Board albo dokonać tam wpisu, jeśli go jeszcze nie ma.

Pozdrawiam
Jerzy


 

Rafal Piotrowski  Identity Verified
Poland
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Do Jerzego Feb 6, 2005

Jerzy - patrzyłem na BlueBoard, i nie ma. Bądź taki miły, i poinstruuj mnie, co mam w tej kwestii zrobić; czy mam wejść na BB i zrobić taki sam wpis?...

I nie bądź taki po niemiecku sztywny z "proszę zobaczyć" etc.; w końcu wypiliśmy trochę C2H5OH na pałłale w Krakowie... ;-D

Rafał


 

Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 09:21
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Lista dotycząca płatności Feb 6, 2005

Poniżej adres subskrypcji na listę (przeznaczoną dla tłumaczy) zajmującą się głównie kwestią wymiany informacji na temat płatności i wiarygodności klientów/biur tłumaczeń.

pl-p-t-subscribe@yahoogroups.com

Polecam gorąco.

Romuald


 

Rafal Piotrowski  Identity Verified
Poland
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Gwoli jasności Feb 6, 2005

Romku - dzięki.

Pozwolę sobie sformułować pytanie inaczej: Czy na prozie wolno o takie rzeczy pytać, a jeżeli tak, to jak i gdzie?!

TIA; help much appreciated.

R.P.


 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Polish
Recent Blue Boead Queries Feb 6, 2005

Rafał,
Jak dopiszesz firmę na BB i poprosisz o informacje na jej temat, nazwa pojawi się na górze strony proza (po prawej stronie, pod zdjęciami 'featured'). Kto odwiedza stronę domową, powinien zobaczyć, że padło pytanie o polską firmę. Jeżeli będzie wiedział coś na temat jej praktyk odnośnie płatności, powinien się dopisać.
Pozdrawiam,
Anetta


[Edited at 2005-02-20 21:10]


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:21
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Sztywny jeszcze nie jestem Feb 7, 2005

i na razie chciałbym jeszcze taki pozostać...
Wpisu na BB może dokonać każdy zalogowany użytkownik ProZ.com.
Po to właśnie jest BB, aby pytać o sprawy ziązane z płatnością.
Link do BB w celu dodania "outsourcer" masz tutaj.

Pozdrawiam
J.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy kto� z Szan. Kol. Kol. zna biuro "XXX? [MOD - tego typu info wył±cznie na Blue Board]

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search