Arbitraż: umowa na czas nieokreślony
Thread poster: Jaroslaw Michalak

Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:46
Member (2004)
English to Polish
Feb 24, 2005

Pytanie:
http://www.proz.com/kudoz/950840

Do glosariusza trafiła chyba wersja najgorsza z możliwych. Oczywiście nie poparta żadnym źródłem, bo i po co.

Ja osobiście przychylałbym się do wersji Bartka/Tygru, chociaż moja też mi się całkiem podoba


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 13:46
German to Polish
+ ...
Popieram Feb 24, 2005

w 100%.
I obstaję przy mojej wersji.

Pozdrawiam
-Agnieszka-


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:46
English to Polish
+ ...
invisible wersja Feb 24, 2005

tygru wrote:

w 100%.
I obstaję przy mojej wersji.


-Agnieszka-


Czyli jakiej? Bo nie widzem...


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:46
English to Polish
+ ...
już widzę Feb 24, 2005

http://www.proz.com/kudoz/919433



i popieram!


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 13:46
English to Polish
+ ...
Alez, Feb 24, 2005

to się zdarza nagminnie. Nie podaje się zadnych dowodów, a skolowany Asker bierze cokolwiek. Rozumiem, ze w przypadku pytania typu "widelec - fork" nie trzeba dawac dowodu, ale jesli ktos bezdowodnie pozostawia takie hasla, a Asker wybiera, to juz jest cos nie tak.
Popieram Cie Jarku tez w 150%.
Uwazam, ze nalezy tę odpowiedz wycofac z glosariusza.
T


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:46
Member (2004)
English to Polish
popieram Feb 24, 2005

Proponuję wpisać do glosariusza dwie opcje:
wersję tygru/bartka oraz wersję Jarka.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: umowa na czas nieokreślony

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search