Członkostwo w stowarzyszeniach
Thread poster: Herkosky
Herkosky
Poland
Feb 23, 2016

Drogie koleżanki, drodzy koledzy,

Czy jesteście członkami stowarzyszeń takich jak, dajmy na to, NOT lub STP?

Czy członkostwo w nich wiąże się z jakimiś wymiernymi korzyściami, poza świadomością przynależności do pewnej grupy, lub prestiżem?

Proszę o opinię, ponieważ rozważam przystąpienie do któreś z nich.

Z serdecznymi pozdrowieniami,

Łukasz


Direct link Reply with quote
 
Herkosky
Poland
TOPIC STARTER
odpowiedź Mar 12, 2016

Moi drodzy,

Czy nikt nie ma ochoty wypowiedzieć się na ten temat?:)

Pozdrawiam!
Łukasz


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:05
Polish to English
+ ...
NOT Mar 14, 2016

Czy masz na myśli NOT = Naczelna Organizacja Techniczna?

Jeżeli tak, to nie wiem, czy wiesz, ale członkami NOT są stowarzyszenia pracowników różnych branż przemysłu, a nie osoby fizyczne. O ile jesteś inżynierem, możesz zapisać się do jednego z takich stowarzyszeń: http://www.not.org.pl/not/index.php?option=com_content&task=view&id=47&Itemid=135

Czy może masz na myśli inną organizację o takim samym skrótowcu?


Direct link Reply with quote
 
Herkosky
Poland
TOPIC STARTER
NOT Mar 14, 2016

Mam na myśli rejestr tłumaczy NOT, pod adresem:

http://www.not.org.pl/not/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=33&Itemid=94

Pozdrawiam!

Łukasz


Direct link Reply with quote
 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 18:05
Polish to English
+ ...
Zniżki na szkolenia Mar 14, 2016

Jedna z korzyści to zniżki na szkolenia w STP i TEPIS.

Direct link Reply with quote
 
Herkosky
Poland
TOPIC STARTER
wątpliwości Mar 25, 2016

Czy ktoś z Was posiada taką legitymację?

Kryterium przyjęcia jest zdanie wewnętrznego egzaminu lub dokument poświadczający zdobycie kwalifikacji tłumacza (np. studia podyplomowe), ew. dokumenty z referencjami z wyszczególnieniem ilości przetłumaczonych stron rozliczeniowych. Rozeznałem się, że posiadane przeze mnie dyplomy i referencje uprawniają mnie do otrzymania jej bez egzaminu.

W mojej ocenie takie kryteria pozwalają na zdobycie tej legitymacji bez najmniejszego problemu osobom, które nie powinny się tytułować tłumaczem technicznym sensu stricto, lub nie posiadają odpowiedniego doświadczenia. Całość podważa sensowność posiadania takiej legitymacji (płacisz 300zł = dostajesz).

Stąd między innymi moje wątpliwości. Niejednokrotnie otrzymywałem wiadomości od firm, które za opłatą wydadzą certyfikat: rzetelna firma/firma godna zaufania, itp., który to fakt nie jest w jakikolwiek sposób weryfikowany.

Z serdecznymi pozdrowieniami i życzeniami spokojnych świąt Wielkanocnych,

Łukasz


Direct link Reply with quote
 

Ewa Olszowa  Identity Verified
Canada
Local time: 18:05
Polish to English
+ ...
Facebook Mar 31, 2016

Proponuję zadać pytanie w grupach tłumaczy na Facebooku. Większość dyskusji przeniosła się tam.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Członkostwo w stowarzyszeniach

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search