Ogonki w US Windows
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:48
Member (2004)
German to Polish
+ ...
May 26, 2002

Kolezanki i Koledzy, korzystajacy z innych niz polska wersji Windows, a majacy z jakichs powodow trudnosci z latwym pisaniem ogonkow, moga zajrzec pod adres http://windows.online.pl/uswin95.htm.

Jest tam przejrzyscie opracowany przewodnik, a takze link do sciagniecia polskiego slownika ortograficznego do Worda.

Mam nadzieje, ze ten drobiazg okaze sie przydatny icon_smile.gif
Andrzej

P.S. Ostatnio ukazala sie poprawka do polskiego modulu sprawdzania pisowni do Office XP - dostepna najprosciej przez Windows Update / Uaktualnienia produktow Office.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:48
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Ogonki w niepolskojęzycznych wersjach Windows May 26, 2002


Drogi Andrzeju, jak to miło, że ktoś z Kraju troszczy się o samopoczucie innych, używających \"obcych\" systemów operacyjnych.

Na szczęście sam nie mam z tym problemów, bo bez trudności \"zmusiłem\" niemieckie Win 2000 i Office XP do \"polskości\". Zainstalowałem również polski moduł sprawdzający do Office XP (Microsoft Proofing Tools). Czy właśnie do tegoż modułu odnosi się Twoja informacja o uaktualnieniu?


A jeśli ktoś miałby jakieś pytania związane ze zmuszaniem co poniektórych programów DTP do współpracy z polskimi znakami, to proszę dać znać, chętnie spróbuję pomóc.


JC


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:48
Member (2004)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ogonki May 26, 2002

Opis aktualizacji:

Aktualizacja narzędzia do sprawdzania pisowni pakietu Office XP SP-1: 25 kwietnia 2002 odświeża słownik używany przez pakiet Microsoft Office XP SP-1. Część zaktualizowanego słownictwa należy do następujących kategorii, których uzupełnienie było planowane:


nazwiska, nazwy ulic oraz firm,

terminy informatyczne i telekomunikacyjne,

nazwy geograficzne oraz nazwy języków,

sugestie zamiany.

Ta aktualizacja powoduje dodanie kolejnych nazw miast do angielskiego słownika pakietu Office. Dodanie tych miast zapobiega nieporozumieniom, wynikającym z sugestii zamiany słów zakończonych na -abad, według których „X-abad” należy zastąpić wyrazami „X bad”.


Aby uzyskać więcej informacji na temat tej aktualizacji, zobacz artykuł z bazy wiedzy Microsoft Knowledge Base (Q320664): Office Speller Update (w języku angielskim).


========================

Ponadto, co ważniejsze, są dostępne poprawki zabezpieczeń.


Pozdrawiam

Andrzej


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ogonki w US Windows

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search