Trados: problem z "multiple translations"
Thread poster: Radello

Radello
Poland
Local time: 01:13
German to Polish
+ ...
Mar 3, 2005

Witam serdecznie ProZaków!

Znowu mam problem z Tradosem. Klient dostarczył bazę wg której ok. 45% tłumaczeń to "multiple translations" (niektóre mają po 10 match-y). Przy czym większość z tych TU różni się tylko atrybutami lub nieznacznie czcionką (np. zamiast Aral jest Courier New).

Czy ktoś z Was zna jakiś skuteczny (i prosty) sposób na pozbycie się zbędnych jednostek?
Eksport do pliku i ponowny import z opcją inną niż "merge" odpada, bo część jednostek wymaga jednak sprawdzenia.


Pozdrawiam i z góry dziękuję za odzew,

Radek


 

Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Polish
Może tmx? Mar 3, 2005

Próbowałeś może eksportu i importu poprzez tmx? O ile pamiętam, eliminuje to sporą część dziwnych formatowań...

Obawiam się jednak, że jeśli baza ma mieć dalej wielokrotne tłumaczenia, to bez mozolnego sprawdzania się nie obejdzie...


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 01:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Zapisz się do TW_Users Mar 4, 2005

w yahoogroups.
TW_users-subscribe@yahoogroups.com
Tam w dziale "Files" znajdziesz programik TAG Remover.exe do usuwania formatowań.
Działa bardzo dobrze, więc powinien pomóc Ci usunąć prawie wszystkie niechciane efekty.

J.


 

Radello
Poland
Local time: 01:13
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
TAG Remover Mar 4, 2005

Jerzy Czopik wrote:

w yahoogroups.
TW_users-subscribe@yahoogroups.com
Tam w dziale "Files" znajdziesz programik TAG Remover.exe


Dzięki Jerzy!

Chyba trochę pomogło, ale niestety TAG Remover pozostawia w treści tłumaczenia nawiasy { i } oraz informacje typu: {\expndtw-6 ........}.

Ktoś ma jakiś pomysł?

Pozdrawiam,
Radek


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: problem z "multiple translations"

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search