Certyfikat rezydencji
Thread poster: TranslateWithMe

TranslateWithMe
Poland
Local time: 04:00
English to Polish
+ ...
Jun 5, 2016

Witam wszystkich!

Mam pytanie do osób prowadzących działalność w Polsce, ale wykonujących tłumaczenia dla kontrahentów zagranicznych.

Biuro z Łotwy, dla którego wykonuję tłumaczenia przez Internet (mieszkam w Warszawie) przysłało mi dokument do wypełnienia i podpisania przez polski urząd podatkowy:

Residence Certificate-Application for Reduction of or Exemption from Latvian anticipatory taxes withheld at source from payments (royalties, interest, management and consultancy fees, leasing fees, dividends and certain other types of income), paid to residents of Republic of Poland

Plik jest dosyć długi i pewnie będzie konieczne tłumaczenie przysięgłe (w 4 kopiach), już nie mówiąc o tym, że polskie władze podatkowe mogą po prostu "zignorować" to "pisemko".

Czy dostaliście podobne pisma ze swoich biur? Kiedyś musiałam wystawić certyfikat rezydencji podatkowej dla jednego z biur na Węgrzech, ale podobno i tak nie było to konieczne, ponieważ wykonuję zlecenia na terytorium Polski, a wtedy certyfikat - podobno - nie jest konieczny. Gdyby był, pewnie musiałabym wystawiać takie certyfikaty wszystkim zagranicznym biurom...

Z góry dziękuję za wszelką pomoc

Katarzyna


 

Anna Piatkowska
Poland
Local time: 04:00
French to Polish
+ ...
Urząd skarbowy Jun 5, 2016

wystawia certyfikat rezydencji. Idziesz do "swojego" urzędu, płacisz ok. 20 zł i po tygodniu masz świstek po polsku i angielsku, który możesz zeskanować i przesyłać każdemu klientowi, który żąda tegoż.
Testowane z Rumunamiicon_smile.gif


 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 04:00
English to Polish
+ ...
"Obce" pisma Jun 6, 2016

Generalnie nie oczekiwałbym aby jakieś polskie urzędy były skłonne podbijać "obce" pisma (z doświadczenia).

 

Anna Adamczak  Identity Verified
Poland
Local time: 04:00
Member
English to Polish
+ ...
Podobnie z Grecji Jun 7, 2016

Podobny dokument dostałam od Greków (po ang.), na szczęście znalazłam gdzieś w internecie polskie tłumaczenie, przedstawiłam Pani w okienku oba świstki i za parę dni je odebrałam z podpisami, pieczątkami, itp. (nie pamiętam, czy coś płaciłam).

 

TranslateWithMe
Poland
Local time: 04:00
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
A może pamiętasz... Jun 7, 2016

Dziękuję!

A może pamiętasz, skąd było to tłumaczenie i czy Twój urząd chciał tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe?

Z góry dziękuję

Pozdrawiam
KT


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Certyfikat rezydencji

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search