09.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom średnio zaawansowany
Thread poster: Jacek Mikrut

Jacek Mikrut
Poland
Local time: 10:01
Jun 8, 2016

Pozostałe informacje na https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=32

Dla kogo?
Dla użytkowników, którzy znają podstawy obsługi SDL Trados Studio 2014/2015 i chcieliby pogłębić wiedzę na temat możliwości wykorzystania programu.

Zagadnienia

- Duże projekty w Studio 2015 — dlaczego oferują więcej możliwości, niż opcja tłumaczenia pojedynczego pliku,

- określanie przeznaczenia pliku w ramach projektu,

- praca z wieloma pamięciami tłumaczeń,

- dodatkowe ustawienia pamięci tłumaczeń,

- szablony projektów,

- poruszanie się po strukturze projektów na dysku twardym i porównanie różnych typów projektów,

- wykorzystanie raportów funkcji analizy do rozliczeń,

- jak sprawdzić podobieństwo dwóch różnych dokumentów (cross-internal Fuzzy Matching)

- zarządzanie projektami:

- dodawanie i usuwanie plików,

- konfigurowanie ustawień plików Word przed tłumaczeniem,

- konfigurowanie ustawień plików Excel przed tłumaczeniem,

- konfigurowanie ustawień plików PDF przed tłumaczeniem;

- funkcja pseudo-tłumaczenia, czyli przewidywanie problemów związanych z tekstem niedopasowanym do obrazów i innych obiektów po tłumaczeniu,

- w jaki sposób korzystać z trybu weryfikatora (review mode),

- konfiguracja dodatku odpowiedzialnego za kontrolę jakości (QA Checker)

- więcej zadań wsadowych — jak pracować jeszcze szybciej,

- podstawowe operacje na pamięciach tłumaczeń.

Pozostałe informacje na https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=32


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

09.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom średnio zaawansowany

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search