13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami
Thread poster: Jacek Mikrut
Jacek Mikrut
Jacek Mikrut
Poland
Local time: 01:10
Oct 6, 2016

Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=47

Szkolenie ma formę webinaru.

Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. Nic dziwnego – na świecie używa się już kilku miliardów smartfonów będących w praktyce małymi komputerami, a niemal każde urządzenie w naszym otoczeniu ma swój inter
... See more
Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=47

Szkolenie ma formę webinaru.

Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. Nic dziwnego – na świecie używa się już kilku miliardów smartfonów będących w praktyce małymi komputerami, a niemal każde urządzenie w naszym otoczeniu ma swój interfejs, pomoc elektroniczną i dokumentację. Często też lokalizacja oprogramowania jest ukryta w pozornie typowym projekcie (np. o tematyce medycznej czy handlowej) i tłumacz może zorientować się, że tłumaczył program, dopiero post factum. Lokalizacja oprogramowania to nie przyszłość – to teraźniejszość każdej firmy tłumaczeniowej realizującej projekty dla globalnych korporacji, ale również dla mniejszych, lokalnych firm.

Po wielu miesiącach przygotowań zapraszamy na unikatowe warsztaty z lokalizacji oprogramowania. Na tym jedynym w Polsce szkoleniu uczestnicy pracować będą pod okiem ekspertów o wieloletnim doświadczeniu w praktycznej lokalizacji oprogramowania. Kurs stanowi również esencję kilkunastu lat szkoleń realizowanych dla licznych firm, uczelni i specjalistów branżowych. Treść została dobrana tak, aby połączyć teorię z praktyką i ukazać perspektywę różnych stron uczestniczących w skomplikowanym procesie lokalizacji oprogramowania – przede wszystkim tłumaczy i programistów. Szkolenie skupione będzie wokół zagadnień technicznych, które są kluczowe w zrozumieniu tekstu zawierającego symbole zastępcze czy też komunikatów generowanych dynamicznie. Szkolenie przybliży również programistom wpływ stosowania określonych technik programistycznych na jakość (i trudność) tłumaczenia oprogramowania.

Treść szkolenia nie będzie wchodzić w zakres przewodników stylistycznych konkretnych producentów i firm, ponieważ zwykle różnią się one od siebie i skupiają w dużym stopniu na stronie lingwistycznej.

Aby ułatwić Państwu przyswojenie wiedzy, podzieliliśmy całość na odrębne moduły rozłożone na dwa dni.

Zagadnienia

Na szkoleniu dowiesz się:

- jak szczegółowo wygląda proces lokalizacji oprogramowania, z uwzględnieniem perspektywy tłumacza, programisty i testera,

- jak lokalizacja wpływa na sprzedaż oprogramowania,

- jak zmienia się metodyka lokalizacji produktów i dlaczego,

- jak różne metodyki wytwarzania oprogramowania wpływają na przebieg projektów lokalizacyjnych,

- czy można używać narzędzi CAT do tłumaczenia programów,

- jak radzić sobie z tłumaczeniami pochodzącymi z systemów CMS,

- jak prowadzić projekt lokalizacji UI (interfejsu) i łączyć go z lokalizacją UA (pomocy i dokumentacji),

- jak pracować z różnymi stronami kodowymi, jak przekładają się na pracę tłumacza,

- jak symbole specjalne i znaki narodowe łączą się z zapisem w bajtach i jak zależy to od kodowania,

- jak napisać prostą aplikację i jak zdefiniowanie tekstów wpłynie na jej lokalizację,

- w jaki sposób prawidłowo wydzielać zasoby tekstowe do lokalizacji,

- jak prawidłowo korzystać z symboli zastępczych (placeholderów) i jak operacje na nich wykonywane będą wpływać na pracę tłumacza,

- czym różnią się formaty symboli zastępczych,

- w jaki sposób lokalizować aplikację w programach z wizualizacją interfejsu i jak wygląda alternatywa w postaci bardziej powszechnej lokalizacji bez podglądu,

- jak testować aplikację pod kątem internacjonalizacji,

- w jaki sposób tester powinien współpracować z programistą,

- jak rozumieć zmienne tekstowe w lokalizowanych fragmentach oprogramowania,

- jak lokalizować symbole zastępcze i klawisze skrótów,

- jak pracować z najpopularniejszymi formatami danych używanymi w lokalizacji oprogramowania,

- jak lokalizować aplikacje mobilne Androida i iOS,

- jakie są praktyczne zastosowania tłumaczenia maszynowego w lokalizacji oprogramowania

- sesja pytań i odpowiedzi.

Terminy

Część 1.: 13 grudnia 2016 r.
Część 2.: 14 grudnia 2016 r.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »