13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami Thread poster: Jacek Mikrut
|
Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=47 Szkolenie ma formę webinaru. Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. Nic dziwnego – na świecie używa się już kilku miliardów smartfonów będących w praktyce małymi komputerami, a niemal każde urządzenie w naszym otoczeniu ma swój inter... See more Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=47 Szkolenie ma formę webinaru. Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. Nic dziwnego – na świecie używa się już kilku miliardów smartfonów będących w praktyce małymi komputerami, a niemal każde urządzenie w naszym otoczeniu ma swój interfejs, pomoc elektroniczną i dokumentację. Często też lokalizacja oprogramowania jest ukryta w pozornie typowym projekcie (np. o tematyce medycznej czy handlowej) i tłumacz może zorientować się, że tłumaczył program, dopiero post factum. Lokalizacja oprogramowania to nie przyszłość – to teraźniejszość każdej firmy tłumaczeniowej realizującej projekty dla globalnych korporacji, ale również dla mniejszych, lokalnych firm. Po wielu miesiącach przygotowań zapraszamy na unikatowe warsztaty z lokalizacji oprogramowania. Na tym jedynym w Polsce szkoleniu uczestnicy pracować będą pod okiem ekspertów o wieloletnim doświadczeniu w praktycznej lokalizacji oprogramowania. Kurs stanowi również esencję kilkunastu lat szkoleń realizowanych dla licznych firm, uczelni i specjalistów branżowych. Treść została dobrana tak, aby połączyć teorię z praktyką i ukazać perspektywę różnych stron uczestniczących w skomplikowanym procesie lokalizacji oprogramowania – przede wszystkim tłumaczy i programistów. Szkolenie skupione będzie wokół zagadnień technicznych, które są kluczowe w zrozumieniu tekstu zawierającego symbole zastępcze czy też komunikatów generowanych dynamicznie. Szkolenie przybliży również programistom wpływ stosowania określonych technik programistycznych na jakość (i trudność) tłumaczenia oprogramowania. Treść szkolenia nie będzie wchodzić w zakres przewodników stylistycznych konkretnych producentów i firm, ponieważ zwykle różnią się one od siebie i skupiają w dużym stopniu na stronie lingwistycznej. Aby ułatwić Państwu przyswojenie wiedzy, podzieliliśmy całość na odrębne moduły rozłożone na dwa dni. Zagadnienia Na szkoleniu dowiesz się: - jak szczegółowo wygląda proces lokalizacji oprogramowania, z uwzględnieniem perspektywy tłumacza, programisty i testera, - jak lokalizacja wpływa na sprzedaż oprogramowania, - jak zmienia się metodyka lokalizacji produktów i dlaczego, - jak różne metodyki wytwarzania oprogramowania wpływają na przebieg projektów lokalizacyjnych, - czy można używać narzędzi CAT do tłumaczenia programów, - jak radzić sobie z tłumaczeniami pochodzącymi z systemów CMS, - jak prowadzić projekt lokalizacji UI (interfejsu) i łączyć go z lokalizacją UA (pomocy i dokumentacji), - jak pracować z różnymi stronami kodowymi, jak przekładają się na pracę tłumacza, - jak symbole specjalne i znaki narodowe łączą się z zapisem w bajtach i jak zależy to od kodowania, - jak napisać prostą aplikację i jak zdefiniowanie tekstów wpłynie na jej lokalizację, - w jaki sposób prawidłowo wydzielać zasoby tekstowe do lokalizacji, - jak prawidłowo korzystać z symboli zastępczych (placeholderów) i jak operacje na nich wykonywane będą wpływać na pracę tłumacza, - czym różnią się formaty symboli zastępczych, - w jaki sposób lokalizować aplikację w programach z wizualizacją interfejsu i jak wygląda alternatywa w postaci bardziej powszechnej lokalizacji bez podglądu, - jak testować aplikację pod kątem internacjonalizacji, - w jaki sposób tester powinien współpracować z programistą, - jak rozumieć zmienne tekstowe w lokalizowanych fragmentach oprogramowania, - jak lokalizować symbole zastępcze i klawisze skrótów, - jak pracować z najpopularniejszymi formatami danych używanymi w lokalizacji oprogramowania, - jak lokalizować aplikacje mobilne Androida i iOS, - jakie są praktyczne zastosowania tłumaczenia maszynowego w lokalizacji oprogramowania - sesja pytań i odpowiedzi. Terminy Część 1.: 13 grudnia 2016 r. Część 2.: 14 grudnia 2016 r. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |