13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami
Thread poster: Jacek Mikrut

Jacek Mikrut
Poland
Local time: 21:23
Oct 6, 2016

Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=47

Szkolenie ma formę webinaru.

Oprogramowanie stanowi dziś jeden z najczęściej tłumaczonych produktów. Nic dziwnego – na świecie używa się już kilku miliardów smartfonów będących w praktyce małymi komputerami, a niemal każde urządzenie w naszym otoczeniu ma swój interfejs, pomoc elektroniczną i dokumentację. Często też lokalizacja oprogramowania jest ukryta w pozornie typowym projekcie (np. o tematyce medycznej czy handlowej) i tłumacz może zorientować się, że tłumaczył program, dopiero post factum. Lokalizacja oprogramowania to nie przyszłość – to teraźniejszość każdej firmy tłumaczeniowej realizującej projekty dla globalnych korporacji, ale również dla mniejszych, lokalnych firm.

Po wielu miesiącach przygotowań zapraszamy na unikatowe warsztaty z lokalizacji oprogramowania. Na tym jedynym w Polsce szkoleniu uczestnicy pracować będą pod okiem ekspertów o wieloletnim doświadczeniu w praktycznej lokalizacji oprogramowania. Kurs stanowi również esencję kilkunastu lat szkoleń realizowanych dla licznych firm, uczelni i specjalistów branżowych. Treść została dobrana tak, aby połączyć teorię z praktyką i ukazać perspektywę różnych stron uczestniczących w skomplikowanym procesie lokalizacji oprogramowania – przede wszystkim tłumaczy i programistów. Szkolenie skupione będzie wokół zagadnień technicznych, które są kluczowe w zrozumieniu tekstu zawierającego symbole zastępcze czy też komunikatów generowanych dynamicznie. Szkolenie przybliży również programistom wpływ stosowania określonych technik programistycznych na jakość (i trudność) tłumaczenia oprogramowania.

Treść szkolenia nie będzie wchodzić w zakres przewodników stylistycznych konkretnych producentów i firm, ponieważ zwykle różnią się one od siebie i skupiają w dużym stopniu na stronie lingwistycznej.

Aby ułatwić Państwu przyswojenie wiedzy, podzieliliśmy całość na odrębne moduły rozłożone na dwa dni.

Zagadnienia

Na szkoleniu dowiesz się:

- jak szczegółowo wygląda proces lokalizacji oprogramowania, z uwzględnieniem perspektywy tłumacza, programisty i testera,

- jak lokalizacja wpływa na sprzedaż oprogramowania,

- jak zmienia się metodyka lokalizacji produktów i dlaczego,

- jak różne metodyki wytwarzania oprogramowania wpływają na przebieg projektów lokalizacyjnych,

- czy można używać narzędzi CAT do tłumaczenia programów,

- jak radzić sobie z tłumaczeniami pochodzącymi z systemów CMS,

- jak prowadzić projekt lokalizacji UI (interfejsu) i łączyć go z lokalizacją UA (pomocy i dokumentacji),

- jak pracować z różnymi stronami kodowymi, jak przekładają się na pracę tłumacza,

- jak symbole specjalne i znaki narodowe łączą się z zapisem w bajtach i jak zależy to od kodowania,

- jak napisać prostą aplikację i jak zdefiniowanie tekstów wpłynie na jej lokalizację,

- w jaki sposób prawidłowo wydzielać zasoby tekstowe do lokalizacji,

- jak prawidłowo korzystać z symboli zastępczych (placeholderów) i jak operacje na nich wykonywane będą wpływać na pracę tłumacza,

- czym różnią się formaty symboli zastępczych,

- w jaki sposób lokalizować aplikację w programach z wizualizacją interfejsu i jak wygląda alternatywa w postaci bardziej powszechnej lokalizacji bez podglądu,

- jak testować aplikację pod kątem internacjonalizacji,

- w jaki sposób tester powinien współpracować z programistą,

- jak rozumieć zmienne tekstowe w lokalizowanych fragmentach oprogramowania,

- jak lokalizować symbole zastępcze i klawisze skrótów,

- jak pracować z najpopularniejszymi formatami danych używanymi w lokalizacji oprogramowania,

- jak lokalizować aplikacje mobilne Androida i iOS,

- jakie są praktyczne zastosowania tłumaczenia maszynowego w lokalizacji oprogramowania

- sesja pytań i odpowiedzi.

Terminy

Część 1.: 13 grudnia 2016 r.
Część 2.: 14 grudnia 2016 r.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search