DE->PL Seria pytań z zakresu umów i innych takich...
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 03:12
German to Polish
+ ...
Apr 10, 2005

Witam,

jedno takie zdanie już puściłem w pytaniu. Dla części z Was będą one zapewne proste, ale dla mnie to black box W moim szkoleniu jest trochę tekstów towarzyszących w stylu: wzór umowy o pracę, porozumienie w sprawie wynagrodzenia, opsy stanowisk... Nie lubię tego typu tekstów i często nie jestem pewien znaczenia tych długaśnych zdań

Proszę o wyrozumiałość i łagodny wymiar kary...

Stasek z ProZnania


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DE->PL Seria pytań z zakresu umów i innych takich...

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search