DE->PL Seria pytań z zakresu umów i innych takich...
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 04:45
German to Polish
+ ...
Apr 10, 2005

Witam,

jedno takie zdanie już puściłem w pytaniu. Dla części z Was będą one zapewne proste, ale dla mnie to black box W moim szkoleniu jest trochę tekstów towarzyszących w stylu: wzór umowy o pracę, porozumienie w sprawie wynagrodzenia, opsy stanowisk... Nie lubię tego typu tekstów i często nie jestem pewien znaczenia tych długaśnych zdań

Proszę o wyrozumiałość i łagodny wymiar kary...

Stasek z ProZnania


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DE->PL Seria pytań z zakresu umów i innych takich...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search