26.07 - Podstawy informatyki dla tłumaczy, czyli zrozumieć Windowsa i nie zwariować | warsztat
Thread poster: Jacek Mikrut

Jacek Mikrut
Poland
Local time: 04:38
Apr 28, 2017

Webinar

Rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=55

Co to jest drzewo, rodzic, dziecko, ścieżka, katalog, eksplorator? Jaki mają związek z poruszaniem się po Windowsie i jak w tym wszystkim odnaleźć swoje tłumaczenia, pamięci tłumaczeń, słowniki itd. No i jak spokojnie pracować, zostawiwszy te rodzinno-dendrologiczno-informatyczne terminy za sobą.

Zagadnienia:

- jak Windows organizuje katalogi na dysku twardym komputera,
- co to jest ścieżka (dostępu) i gdzie ją odczytać,
- korzystanie z Menu Start i paska zadań,
- jak świadomie poruszać się po Windowsie,
- przydatne skróty klawiaturowe Windowsa,
- jak wykorzystać powyższą wiedzę w pracy z Tradosem.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

26.07 - Podstawy informatyki dla tłumaczy, czyli zrozumieć Windowsa i nie zwariować | warsztat

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search