Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
Thread poster: PaulinaJJ
PaulinaJJ
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
Aug 5

Witam,

skończyłam właśnie tłumaczenie w Tradosie i okazuje się, że nie mogę otworzyć go w Wordzie, bo wyskakuje informacja:

Nie można otworzyć pliku, ponieważ są problemy z jego zawartością.

Jak wejdę w szczegóły, to jest informacja:

Unscpecified error
Lokalizacja, część: /word/document.xml, Wiersz: 2, Kolumna: 77171

I co ja mam z tym teraz zrobić? Dodam, że tekst żródłowy był w PDF, a teraz tłumaczenie chcę zapisać w docu. Czy to może być dlatego właśnie, że są różne formaty?
Czy można zapisać tłumaczenie w PDF?

Dziękuję!
Paulina


Direct link Reply with quote
 
kterelak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
+ ...
też mi się to zdarzało... Aug 6

Witam

Też mi się to zdarzało, ale z plikami DOC z wstawionymi tabelami z Excela. Jedyne wyjście, jakie znalazłam to, zapisanie oryginału w formacie RTF i ponowne tłumaczenie na podstawie TM z wcześniej przetłumaczonego pliku wywołującego błąd. Postaraj się zapisać oryginalny plik PDF w formacie RTF. W sieci są darmowe konwertery lub po prostu przeklej tekst do RTFu, chociaż to oczywiście oznacza formatowanie.

Pozdrawiam
Katarzyna


Direct link Reply with quote
 
PaulinaJJ
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
TOPIC STARTER
Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio Aug 6

Nie ma mowy o formatowaniu, bo tam jest masa tabelek, rysunków i zdjęć, a plik ma ponad 40 stron...

Direct link Reply with quote
 
kterelak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
+ ...
to może tak... Aug 7

PaulinaJJ wrote:

Nie ma mowy o formatowaniu, bo tam jest masa tabelek, rysunków i zdjęć, a plik ma ponad 40 stron...



To może utwórz nowy projekt z czystą TM i Twoim plikiem PDF. Otwórz plik i w Opcjach wybierz: Advanced save, a potem Save source as... Zapisz plik oryginalny w formacie doc. Formatowanie powinno być zachowane i będzie takie, jakie byłoby w pliku doc z tłumaczeniem. A potem otwórz go i zapisz go na swoim komputerze w formacie RTF. Otwórz nowy projekt z tym plikiem i z TM z pliku wywołującego błąd i przetłumacz go. Mogą pojawić się dodatkowe tagi, więc nie wszystkie segmenty będą 100% match. Po przetłumaczeniu paru segmentów sprawdź, czy plik rtf będzie się otwierał: zapisz plik poprzez Opcje - Save target as.. i sprawdź, czy plik się otwiera jak należy. Jeśli się otworzy, nie powinno być problemu z jego otwarciem, gdy całe tłumaczenie będzie gotowe.

W sieci są również dobre konwertery za darmo, które zachowują format pliku oryginalnego. Ja korzystam z tego https://online2pdf.com/remove-pdf-password, czy http://www.pdfonline.com/pdf-to-word-converter/ ale można poszukać w Google'u.

Raz mi się zdarzyło w takiej sytuacji, że chociaż plik z tłumaczeniem się u mnie nie otworzył, to u klienta nie mieli z tym problemu.

Pozdrawiam
Katarzyna

[Edited at 2017-08-07 07:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Wojciech_
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
+ ...
Anglojęzyczne forum Trados Aug 7

Najlepiej zadać to pytanie na anglojęzycznym forum Trados na Proz albo (jeszcze lepiej) tutaj
https://community.sdl.com/solutions/language/translationproductivity/f/90
Mam nadzieję, że to coś pomoże.


Direct link Reply with quote
 
PaulinaJJ
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
TOPIC STARTER
Pomogło :) Aug 24

Bardzo dziękuję za radę. Pomogło otwarcie pliku w RTF, tym razem miałam problem z plikiem doc i wszystko się już otwiera

Direct link Reply with quote
 
kterelak  Identity Verified
Poland
Local time: 15:59
English to Polish
+ ...
To świetnie... Sep 1

Inna rzecz, że może trzeba po prostu zrobić aktualizację Worda z Windows Update IMHO.

K.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search