Jak si─Ö wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)?
Thread poster: mwas

mwas
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
May 12, 2005

Co robimy z VAT-em? Wiem, ┼╝e w przypadku klient├│w z Unii wystawia si─Ö faktur─Ö bez VAT-u z komentarzem, ┼╝e rozliczaj─ů go sami u siebie. A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?
Na podstawie jakiego przepisu?
TIA)
Maryla


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
VAT dla Non-EU May 12, 2005

mwas wrote:

Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?


VAT naliczamy i odprowadzamy.


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Help !!!!!!!! Naprawd─Ö nikt nie wie? May 12, 2005

Kurcze, mam potencjalnego klienta z Japonii i nie wiem co mu powiedzie─ç.
Przecie┼╝ na pewno kto┼Ť z naszych ludzi t┼éumaczy dla agencji ze Stan├│w.
Pom├│┼╝cie, bo kolejnego klienta strac─Ö.
Wyst─ůpi┼éam z pismem do Urz─Ödu Skarbowego, ale odpowied┼║ przyjdzie nie wiadomo, kiedy.
TIA.
Maryla


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 12:54
English to Polish
+ ...
Nic nie dopisywa─ç, VATu nie dodawa─ç ;-) May 12, 2005

Faktury dla firm spoza UE wystawia się jeszcze fajniej niż dla tych z UE - nie trzeba nic dopisywać - po prostu faktura w dwóch językach (języku zrozumiałym dla kontrahenta i pań w US) i tyle - to na podstawie tego samego artykułu, który mówi, że w przypadku usług tłumaczeń dla *podatników* (czytaj: firm z numerem VAT EU) w UE miejscem wykonywania usługi jest kraj podatnika - tam jest drugi podpunkt... ach kurcze - łatwiej będzie wkleić:
3. W przypadku gdy us┼éugi, o kt├│rych mowa w ust. 4, s─ů ┼Ťwiadczone na rzecz:
1) os├│b fizycznych, os├│b prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemaj─ůcych
osobowo┼Ťci prawnej, posiadaj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania
na terytorium państwa trzeciego, lub
2) podatnik├│w maj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania na terytorium
Wsp├│lnoty, ale w kraju innym ni┼╝ kraj ┼Ťwiadcz─ůcego us┼éug─Ö
- miejscem ┼Ťwiadczenia tych us┼éug jest miejsce, gdzie nabywca us┼éugi posiada
siedzib─Ö, sta┼ée miejsce prowadzenia dzia┼éalno┼Ťci, dla kt├│rego dana us┼éuga jest
┼Ťwiadczona, a w przypadku braku sta┼éego miejsca prowadzenia dzia┼éalno┼Ťci,
stały adres lub miejsce zamieszkania

Czyli - nic wielkiego - VATu nie naliczamy, nic nie dopisujemy


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzi─Öki :) May 12, 2005

Tak zrobi─Ö.
Choc powiem szczerze, ┼╝e z zacytowanych punkt├│w to jako┼Ť nie bardzo wynika. Jak si─Ö ca┼éy paragraf przeczyta (w ustawie), to wida─ç, ┼╝e sprawa dotyczy UE i ┼╝e tu jest wszystko jasne. Ale ┼╝eby to dotyczy┼éo innych kraj├│w - jakos tego wprost nie wida─ç.
Moja ksi─Ögowa tez mi powiedzia┼éa, ┼╝e nie trzeba, pono─ç dlatego, ┼╝e w ubieg┼éym roku zlikwidowano poj─Öcie "eksportu us┼éug". Poniewa┼╝ powiedzia┼éa, ┼╝e z tego wynika, ┼╝e mam sobie ten VAT odpu┼Ťci─ç, to tak zrobi─Ö, ale nadal nie rozumiem dlaczego ...
M


Direct link Reply with quote
 

mwas
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Vat poza UE May 12, 2005

rjz wrote:

mwas wrote:

Co robimy z VAT-em? A jak jest z tymi spoza Unii, np. ze Stan├│w lub z Rosji czy Turcji?


VAT naliczamy i odprowadzamy.


A na jakiej podstawie? Bo poki co odbieram inne opinie?


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:54
Member (2004)
English to Polish
moja ksi─Ögowa m├│wi tak: May 12, 2005

potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale:
- tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski,
- pieni─ůdze musz─ů wp┼éyn─ů─ç na twoje konto firmowe do ko┼äca nast─Öpnego miesi─ůca od dnia wystawienia faktury,
bo inaczej trzeba odprowadzi─ç VAT.


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 12:54
English to Polish
+ ...
? May 12, 2005


Choc powiem szczerze, ┼╝e z zacytowanych punkt├│w to jako┼Ť nie bardzo wynika. Jak si─Ö ca┼éy paragraf przeczyta (w ustawie), to wida─ç, ┼╝e sprawa dotyczy UE i ┼╝e tu jest wszystko jasne. Ale ┼╝eby to dotyczy┼éo innych kraj├│w - jakos tego wprost nie wida─ç.

Przecie┼╝:

3. W przypadku gdy us┼éugi, o kt├│rych mowa w ust. 4, s─ů ┼Ťwiadczone na rzecz:
1) os├│b fizycznych, os├│b prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemaj─ůcych
osobowo┼Ťci prawnej, posiadaj─ůcych siedzib─Ö lub miejsce zamieszkania na terytorium pa┼ästwa trzeciego
a wcze┼Ťniej pa┼ästwo trzecie jest zdefiniowane jako:

5) terytorium państwa trzeciego - rozumie się przez to terytorium państwa
niewchodz─ůce w sk┼éad terytorium Wsp├│lnoty;

więc?? przecież z tego jasno wynika, że ta usługa wykonywana jest na terenie państwa trzeciego (akurat zdaje się Japonii) i VATu nie ma bo taka usługa nie może podlegać polskiemu VATowi


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 12:54
English to Polish
+ ...
^_^ May 12, 2005

lim0nka wrote:

potraktować tłumaczenia jako eksport i nie naliczać VAT-u, ale:
(..)
- pieni─ůdze musz─ů wp┼éyn─ů─ç na twoje konto firmowe do ko┼äca nast─Öpnego miesi─ůca od dnia wystawienia faktury,
bo inaczej trzeba odprowadzi─ç VAT.


A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;->


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 12:54
German to Polish
+ ...
What's target language got to do with it? May 12, 2005

Szymon Cegielka wrote:
A to może być trudne, jak na fakturze jest "tłumaczenie angielski(inny język)=>polski" ;->


Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda.
Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...."

Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy.

Pozdr
-A-


Direct link Reply with quote
 

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 12:54
English to Polish
+ ...
mo┼╝e rzeczywi┼Ťcie to nie problem? May 13, 2005

tygru wrote:
Czemu? Nie spotkalam sie z taka przeszkoda.
Jezeli sie obawiasz, w tytule faktury podaj tylko "tlumaczenia materialow/ prezentacji/ itp. ...."

Ale zasadniczo tytul faktury nie ma tu nic do rzeczy.


źle zacytowałem chodziło mi o fragment
- tłumaczony tekst nie może być przeznaczony na rynek polski

trudno udowodni─ç, ┼╝e instrukcja obs┼éugi tomografu komputerowego lub jaki┼Ť program komputerowy nie b─Ödzie wykorzystywany na rynku polski... chocia┼╝ z drugiej strony rzeczywi┼Ťcie na fakturze mo┼╝na wpisa─ç co si─Ö chce i chyba nie maj─ů mo┼╝liwo┼Ťci tego sprawdzi─ç...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak si─Ö wystawia faktury klientom spoza Unii (firmom)?

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search