Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
Thread poster: TranslateWithMe

TranslateWithMe
Poland
Local time: 03:22
English to Polish
+ ...
Mar 21

Witam

Czy możecie polecić jakieś darmowe programy typu Machine Translation do pomocy przy tłumaczeniu jako plugin do Tradosa 2017 lub w innej formie?

Używałam oczywiście Clouda Tradosa, ale darmowy limit wyczerpał mi się po 6 dniach (dziwnie szybko). MyMemory zacina mi się po kilku segmentach i nic nie proponuje.

Z czego jeszcze można skorzystać?

Chodzi mi o kombinację PL-EN, EN-PL


Pozdrawiam
Katarzyna


 

Wojciech_
Poland
Local time: 03:22
English to Polish
+ ...
Z darmowych opcji Mar 22

Jako, że Google Translate jest płatne, pozostaje tylko Bing Translator, ale proces pozyskania klucza jest dość skomplikowany.

 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:22
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Google Translate Mar 23

Opłaty są symboliczne, a bywa zaskakująco pomocny, zwłaszcza w trybie AutoSuggest.

Pozdrawiam
Staszek


 

Wojciech_
Poland
Local time: 03:22
English to Polish
+ ...
Fakt Mar 23

Fakt, moje miesięczne opłaty sięgają 10 dolarów. Google rozwiązało to znacznie lepiej od DeepL, gdzie na "dzień dobry" płaci się 20 dolarów z milion znaków, a dopiero później nalicza się od ilości kolejnych wykorzystanych znaków. 120 dolarów rocznie vs 240 to jednak różnica.

Stanislaw Czech, MCIL wrote:

Opłaty są symboliczne, a bywa zaskakująco pomocny, zwłaszcza w trybie AutoSuggest.

Pozdrawiam
Staszek


 

TranslateWithMe
Poland
Local time: 03:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Mar 27

Witam

Dzięki za podpowiedzi. Wypróbuję Google Translate Cloud, uzyskałam klucz API i widzę, że wszystko działa.

Mam takie pytanie, dostałam info z Google Platform po wybraniu opcji free trial:
Welcome to the Google Cloud Platform (GCP) free trial. You now have 12 months and USD$300 in credit to spend.

Czy opłaty za Google Translate API będą pobierane z tych 300 USD?

Jak są pobierane opłaty - za miesiąc kalendarzowy czy za miesiąc (30 dni) od aktywowania usługi?

W tabeli opłat mam:
Translation $20 per 1,000,000 characters*
Language Detection $20 per 1,000,000 characters*

Czy to oznacza jedną opłatę 20 USD za milion znaków dla obu funkcji, czy 2 x 20 USD za obie funkcje odrębnie?

Jak to wygląda u Was?

Pozdrawiam
Katarzyna


 

TranslateWithMe
Poland
Local time: 03:22
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
sama sobie odpowiem... May 3

kterelak wrote:

Mam takie pytanie, dostałam info z Google Platform po wybraniu opcji free trial:
Welcome to the Google Cloud Platform (GCP) free trial. You now have 12 months and USD$300 in credit to spend.
Czy opłaty za Google Translate API będą pobierane z tych 300 USD?
Jak są pobierane opłaty - za miesiąc kalendarzowy czy za miesiąc (30 dni) od aktywowania usługi?



Jak dotąd opłaty są naliczane za miesiąc kalendarzowy, czyli od 1. do ostatniego dnia miesiąca, i rzeczywiście są ściągane z tych promocyjnych 300 USD, a więc jest póki co darmowa opcja machine translation przynajmniej na 12 miesięcy. Za ostatni miesiąc wyszło mi 16 USD, a raczej sporo korzystałam z tej funkcji

Trochę trudno mi było dojść, jak uzyskać ten klucz API, ale filmiki na YouTube pomogły.

Pozdrawiam
Katarzyna


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search