Przysi─Ögli, doradzcie!
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
May 21, 2005

Wczoraj trafi┼éo mi si─Ö co┬Â, co wprawi┼éo mnie w os┼éupienie:

Dzwoni rano klientka: "Mam zrobione t┼éumaczenie prywatnych dokument├│w z po┬Âwiadczeniem, ale to po┬Âwiadczenie wydaje mi si─Ö podejrzane. Nie wie Pani, czy pan X jest t┼éumaczem przysi─Ög┼éym, czy nie?" Skierowa┼éam klientk─Ö do s┬▒du. Po po┼éudniu ona przychodzi do mnie i m├│wi: "Oczywi┬Âcie, ┼╝e nie jest przysi─Ög┼éym. A jak pyta┼éam czy jest, to powiedzia┼é 'Mam wszystkie potrzebne uprawnienia'. Prosz─Ö mi potwierdzi─ç t┼éumaczenie. Od formy mo┼╝e si─Ö Pani od┼╝egna─ç, ale potwierdzenie tre┬Âci jest bardzo istotne."
Bior─Ö te dokumenty do r─Öki i co widz─Ö?

"I, XY, M.Litt, M.I.L., domiciled in XXX and holding my office in XXX, being a certified translator for the Polish language, depose and state that on this ... day of ... I faithfully, accurately and completely, and to the best of my ability, translated the attached document regarding Certificate of Birth from Polish into English, and I certify the translation rendered is a true, accurate and complete translation of the original text.

Pod spodem okr┬▒g┼éa piecz┬▒tka z adresem w ┬Ârodku.

A propos tego "to the best of my ability" : "Hereby, we certify the agreement with the birth records."

Pytania:
1) Co ja mam zrobi─ç? Z klientk┬▒ i z facetem?
2) Czy dobrze mi si─Ö wydaje, ┼╝e sprawdzenie zgodno┬Âci z prawem takiego dokumentu w UK czy USA jest ma┼éo prawdopodobne? Znaczy, numer przechodzi?
3) Jaka jest sytuacja prawna klient├│w (pewnie licznych) okazuj┬▒cych takie niezgodne z prawem dokumenty w UK czy USA

[Edited at 2005-05-21 07:13]


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 01:27
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Na moje wyczucie... May 21, 2005

To taki dokument w UK i w USA jest wa┼╝ny i jest "cerified" - nie jest natomiast wa┼╝ny w Polsce, gdzie uwierzytelni─ç t┼éumaczenie musi t┼éumacz zatwierdzony przez s┬▒d. Jednak jurysdykcja polskich s┬▒d├│w ogranicza si─Ö do terenu Polski, a w USA i UK uwierzytelnienie wygl┬▒da w┼é┬▒┬Ânie w taki spos├│b, jak to zrobiono na tym dokumencie.

Sporo na temat uwierzytelniania dokument├│w w ┬Âwiecie napisano na forach angloj─Özycznych, spr├│buj poszuka─ç.

Magda


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
No dobrze, ale co ze stron┬▒ praktyczn┬▒? May 21, 2005

Je┼╝eli na dokumencie napisano "certified translator", a ja to potwierdz─Ö ponownie, wygl┬▒da─ç b─Ödzie to dziwnie. Natomiast klientka boi si─Ö, ┼╝e dokumentu jej nie przyjm┬▒, i z prawnego (PL) punktu widzenia ma racj─Ö.

Na dokumentach wystawianych za granic┬▒ cz─Östo widuj─Ö potwiedzenie Konsulatu "zgodno┬Âci z prawem miejsca wystawienia", i jest to informacja potrzebna, jak si─Ö okazuje.
Dzia┼éaj┬▒c w Polsce i na podstawie naszego prawa, facet pope┼énia po┬Âwiadczenie nieprawdy, moim zdaniem. To raz.
A dwa, co z jego klientami?


Direct link Reply with quote
 
xxxNowicki  Identity Verified
Local time: 01:27
English to Polish
+ ...
Wygl─ůda to tak... May 21, 2005

Podobnie jak t┼éumaczenia polskich t┼éumaczy przysi─Ög┼éych s─ů rzadko akceptowane w innych pa┼ästwach, tak samo t┼éumacze "certified" gdzie┼Ť tam, "trac─ů" swoje uprawnienia do reprezentowania przed innym wymiarem sprawiedliwo┼Ťci.

Niemniej, problem jest bardziej z┼éo┼╝ony. Trudno bowiem zabroni─ç Panu czy Pani X wykonywania t┼éumacze┼ä po┼Ťwiadczonych, przeznaczonych do obrotu prawnego w kraju certyfikacji. Zw┼éaszcza, ┼╝e mo┼╝e sobie mieszka─ç gdzie mu si─Ö ┼╝ywnie podoba.

Z punktu widzenia polskiego prawa, cz┼éowiek ten nie jest t┼éumaczem przysi─Ög┼éym uprawnionym do wykonywania po┼Ťwiadcze┼ä dla polskiego obrotu prawnego. W zwi─ůzku z powy┼╝szym, zgodnie z now─ů ustaw─ů o t┼éumaczach przysi─Ög┼éych, mo┼╝esz postawi─ç piecz─ůtk─Ö i potwierdzi─ç zgodno┼Ť─ç t┼éumaczenia z orygina┼éem. Ustawa o zawodzie t┼éumacza przysi─Ög┼éego m├│wi:

Art. 13.
Tłumacz przysięgły jest uprawniony do:
1) sporz─ůdzania i po┼Ťwiadczania t┼éumacze┼ä z j─Özyka obcego na j─Özyk polski, z
j─Özyka polskiego na j─Özyk obcy, a tak┼╝e do sprawdzania i po┼Ťwiadczania
t┼éumacze┼ä w tym zakresie, sporz─ůdzonych przez inne osoby;

Przysz┼éa mi tylko ostatnia my┼Ťl do g┼éowy. Je┼Ťli odbiorc─ů dokumentu ma by─ç inny ni┼╝ polski system prawny (system zgodny z certyfikacj─ů t┼éumacza), to nie ma potrzeby twojego po┼Ťwiadczenia, bo w tym momencie nie twoje a jego po┼Ťwiadczenie b─Ödzie mia┼éo moc prawn─ů.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 01:27
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Ale to było tłumaczenie na angielski, tak? May 21, 2005

Je┼╝eli to jest t┼éumaczenie na angielski, to moim zdaniem wa┼╝na jest zgodno┬Â─ç z prawem kaju, w kt├│rym b─Ödzie ten dokument przedstawiany i w tym wypadku *mo┼╝e* jest wszystko OK i ca┼ékiem jest mo┼╝liwe, ┼╝e ten t┼éumacz rzeczywi┬Âcie "ma wszystkie uprawnienia" - wed┼éug prawa tego kraju. Co innego czywi┬Âcie w Polsce, ale dokumenty t┼éumaczone z polskiego na angielski raczej nie s┬▒ tu wymagane

Magda


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przysi─Ögli, doradzcie!

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search