Słownik pojęć reklamowych
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:23
Polish to German
+ ...
May 30, 2005

http://www.taniareklama.pl/pl/pages/oferta_spr/index.php?from=A&to=ZZ

ten tez:
http://www.4media.pl/slownik.html

[Edited at 2005-05-30 10:49]


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 06:23
Polish to English
+ ...
Ten drugi May 30, 2005

to powinien być tak:

http://www.4media.pl/slownik.html

Pozdrawiam,

Paweł


 
Elzbieta Pulawska
Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Polish
+ ...
Zagwozdka May 30, 2005

Może jestem gupia, ale też może ktoś mnie oświeci, bo tak, jakbym nic lepszego nie miała do roboty - a pilne tłumaczenie czeka - wpatruję się jak sroka w gnat i za nic nie mogę dociec, czym różnia się linki podane przez Aleksanrę i Pawła - rzeczywiście ten pierwszy sie nie otwiera, a drugi tak. Może to dlatego, że nie ma w tym pierwszym wolnego wiersza na górze - na tyle tylko starcza mi inteligencji.
A tak w ogóle to dziękuję, bo a nuż sie przyda.


 
Joanna Krahelska
Joanna Krahelska
Local time: 06:23
Polish to English
+ ...
ten pierwszy tez sie otworzy... May 30, 2005

jesli sie wytnie to co do niego nie nalezy (na koncu)
tu sie zawsze tak robi jesli sie post konczy linkiem...


 
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:23
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
:))) May 30, 2005

Elzbieta Pulawska wrote:

Może jestem gupia, ale też może ktoś mnie oświeci, bo tak, jakbym nic lepszego nie miała do roboty - a pilne tłumaczenie czeka - wpatruję się jak sroka w gnat i za nic nie mogę dociec, czym różnia się linki podane przez Aleksanrę i Pawła - rzeczywiście ten pierwszy sie nie otwiera, a drugi tak. Może to dlatego, że nie ma w tym pierwszym wolnego wiersza na górze - na tyle tylko starcza mi inteligencji.
A tak w ogóle to dziękuję, bo a nuż sie przyda.




Linki faktycznie sie wlasciwie nie róznia, ale jednak roznia, bo mój sie nie otwiera, dlatego ze to "pole linkowe" (nie wiem, jak to sie fachowo nazywa), które mialo obejmowac TYLKO adres strony nanioslo sie takze na linijke "Edited etc..." (zauwaz, ze kawalek nie jest czarny - tak jak powinien - tylko czerwony) - dlatego mój link sie nie otwiera.


 
Elzbieta Pulawska
Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Polish
+ ...
Dzięki May 30, 2005

Teraz wreszcie wszystko jasne

 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 06:23
Polish to English
+ ...
Jeszcze o linkach May 30, 2005

Do Elżbiety:

Jak najeżdzasz na jakikolwiek link na stronie internetowej, to zerknij na lewy dolny róg okienka IExplorera. Tam się pojawia pełny adres linku, który zaraz klikniesz.
Czasami warto tam zerknąć, zwłaszcza jeśli link może być podejrzany. To zaoszczędzi niepotrzebnego wjechania na jakąś, er, niepożądaną stronę.

Pomijając samo "[Edited" na czerwono, jak link nie zadziałał, to zerknąłem właśnie tam, żeby zobaczyć co się dzieje.

Paweł


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Słownik pojęć reklamowych






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »