Słownik pojęć reklamowych Thread poster: Aleksandra Kwasnik
| | PAS Local time: 06:23 Polish to English + ... |
Może jestem gupia, ale też może ktoś mnie oświeci, bo tak, jakbym nic lepszego nie miała do roboty - a pilne tłumaczenie czeka - wpatruję się jak sroka w gnat i za nic nie mogę dociec, czym różnia się linki podane przez Aleksanrę i Pawła - rzeczywiście ten pierwszy sie nie otwiera, a drugi tak. Może to dlatego, że nie ma w tym pierwszym wolnego wiersza na górze - na tyle tylko starcza mi inteligencji. A tak w ogóle to dziękuję, bo a nuż sie przyda. | | | ten pierwszy tez sie otworzy... | May 30, 2005 |
jesli sie wytnie to co do niego nie nalezy (na koncu) tu sie zawsze tak robi jesli sie post konczy linkiem... | |
|
|
Elzbieta Pulawska wrote: Może jestem gupia, ale też może ktoś mnie oświeci, bo tak, jakbym nic lepszego nie miała do roboty - a pilne tłumaczenie czeka - wpatruję się jak sroka w gnat i za nic nie mogę dociec, czym różnia się linki podane przez Aleksanrę i Pawła - rzeczywiście ten pierwszy sie nie otwiera, a drugi tak. Może to dlatego, że nie ma w tym pierwszym wolnego wiersza na górze - na tyle tylko starcza mi inteligencji. A tak w ogóle to dziękuję, bo a nuż sie przyda. Linki faktycznie sie wlasciwie nie róznia, ale jednak roznia, bo mój sie nie otwiera, dlatego ze to "pole linkowe" (nie wiem, jak to sie fachowo nazywa), które mialo obejmowac TYLKO adres strony nanioslo sie takze na linijke "Edited etc..." (zauwaz, ze kawalek nie jest czarny - tak jak powinien - tylko czerwony) - dlatego mój link sie nie otwiera. | | |
Teraz wreszcie wszystko jasne | | | PAS Local time: 06:23 Polish to English + ... Jeszcze o linkach | May 30, 2005 |
Do Elżbiety: Jak najeżdzasz na jakikolwiek link na stronie internetowej, to zerknij na lewy dolny róg okienka IExplorera. Tam się pojawia pełny adres linku, który zaraz klikniesz. Czasami warto tam zerknąć, zwłaszcza jeśli link może być podejrzany. To zaoszczędzi niepotrzebnego wjechania na jakąś, er, niepożądaną stronę. Pomijając samo "[Edited" na czerwono, jak link nie zadziałał, to zerknąłem właśnie tam, żeby zobaczyć co się dzieje. Paweł | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Słownik pojęć reklamowych Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |