Arbitraż Schleppkraft
Thread poster: Anna Bittner

Anna Bittner  Identity Verified
Polish to German
+ ...
Jun 2, 2005

www.proz.com/kudoz/1048085

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to siła wleczenia wody a nie uciąg tak jak zostało wpisane do glosariusza.

Ania


 

leff  Identity Verified
Local time: 06:53
English to Polish
+ ...
Ja się nie znam Jun 2, 2005

Anna Bittner wrote:

IMO w tym znaczeniu Schleppkraft (und Geschiebetransport) to siła wleczenia wody a nie uciąg tak jak zostało wpisane do glosariusza.

Ania


Ale IMHO to raczej siła wleczenia PRZEZ wodę, ewentualnie siła wlokąca wody. Ale 'uciąg wody' faktycznie zupełnie mi tu nie pasuje.

pozdrawiam
Leszek


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wpis do KOG jest ewidentnie błędny Jun 2, 2005

Schleppkraft nie znajduje żadnego odzwierciedlenia w "uciągu (wody)" - dlatego zmieniłem na "siłę wleczenia", która wydaje się tutaj być adekwatna. Rzecz jest wyraźnie kontekstowa.

Pozdrawiam
Jerzy


 

rjz
Local time: 06:53
German to Polish
+ ...
Ask the ASKER Jun 2, 2005

A może by tak zapytać ASKERA, co nim/ni± kierowało. Wpisuje ona, że jest specjalist± od ekologii i szczodrze korzysta z dobrodziejstw "prozowych". Ja np. w przypadku tego ASKERA zrezygnowałem z udzielania jakichkolweik odpowiedzi, bo bez wzgldu na argumenty i uzasadnienie AGATTA wybiera dowolne odpowiedzi, czasami wydaje mi się, że pierwsze z brzegu.
W przypadku tak w±tpliwych lub słabych argumentów - nawet w arbitrażu - należałoby może /dla bezpieczeństwa innych użytkowników glossariusza/ usun±ć te termin w ogóle.

r.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Przypuszczałem, że nie da się usunąć wpisu w KOG Jun 2, 2005

dlatego go zmieniłem.
Okazuje się jednak, że usunięcie było możliwe - co niniejszym uczyniłem.

Pozdrawiam
J.


 

Tomasz Cholewa
Local time: 06:53
German to Polish
+ ...
Wprawdzie decyzje już zostały podjęte Jun 2, 2005

ale zgadzam się z Ani±, że Agatta wybrała zł± odpowiedĽ.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż Schleppkraft

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search