Podyplomowe studia dla tłumaczy konferencyjnych
Thread poster: ulaw21

ulaw21
Italy
Local time: 22:52
Jun 30, 2005

Czy ktos z was zrobil podyplomowe studia tlumaczy konferencyjnych na UJ w Krakowie? Bede bardzo wdzieczna za wszelkie sugestie i komentarze.

Serdecznie pozdrawiam,

Urszula

[Subject edited by staff or moderator 2005-06-30 11:35]


Direct link Reply with quote
 
Marta Stefaniak
Local time: 22:52
Spanish to Polish
+ ...
studia podyplomowe Jun 30, 2005

Tak, ja wlasnie je skonczylam. Szczerze mowiac, gdybym wczesniej wiedziala, jak to wyglada, nie wiem, czy bym sie na nie zdecydowala. Kupa kasy i mnostwo zajec do niczego nieprzydatnych, np. "Retoryka komunikacyjna", ktora madrze sie nazywa, a zajecia polegaly na rozwiazywaniu psychotestow. Jesli jestes z Krakowa, to postaraj sie o stypendium ze SCICu, wtedy nawet zarobisz na tych studiach. Ale jesli masz dojezdzac, to wyobraz sobie, ze przez calutki rok, tydzien w tydzien bedziesz miala zajete weekendy, a dojezdzanie bardzo wydatnie poniesie oszty tych studiow - no bo trzeba gdzies spac, cos jesc itd.
Ale tak poza tym, to zajecia te wlasciwe, z tlumaczenia, byly nawet fajne;)szkoda tylko, ze srednio z grupy 13 osobowej egz koncowy zdawaly 3 osoby... A to mialo miejsce w grupach naprawde bardzo mocnych. Powinnas biegle poslugiwac sie 2 jezykami (rozumiem, ze wloski b + jakis jezyk c) i miec ogromna odpornosc na stres. Bo tak naprawde te studia polegaja na walce z samym soba, na zmaganiu sie z nieprzychylnymi uwagami (czesto ad personam) - a Ty musisz to przelknac i byc gotowa za 5 minut wyjsc na srodek, stanac przed grupa i wyglosic tlumaczenie kolejnego tekstu.
Jesli masz jakies konkretiejsze pytania, chetnie odpowiem. Teraz juz za bardzo nie wiem, o czym pisac. W kazdym razie zycze powodzenia:)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podyplomowe studia dla tłumaczy konferencyjnych

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search