Arbitraż KudoZ - cognitive-behavioural therapy
Thread poster: Hanna Burdon

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:26
English to Polish
+ ...
Jul 12, 2005

http://www.proz.com/kudoz/670600
Wła¶nie wpisałam odpowiedĽ, która wydaje mi się prawidłowa. My¶lę, że można j± dopisać do glosariusza.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 18:26
English to Polish
+ ...
W kwestii formalnej Jul 12, 2005

Hanna Burdon wrote:

http://www.proz.com/kudoz/670600
Właśnie wpisałam odpowiedź, która wydaje mi się prawidłowa. Myślę, że można ją dopisać do glosariusza.


Arbitraż służy jedynie omówieniu propozycji zmiany błędnego wpisu do Glosariusza. Tu o zmianie wpisu nie może być mowy, bo poprzednia odpowiedź (nota bene także poprawna) do Glosariusza nie została wprowadzona.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - cognitive-behavioural therapy

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search