Formu┼éa uwierztelniaj─ůca
Thread poster: cynamon
cynamon
Poland
Local time: 13:03
English to Polish
+ ...
Aug 12, 2005

Witam wszystkich,

Zmieni┼éa si─Ö ustawa o t┼éumaczach przysi─Ög┼éych i t┼éumacze nie s─ů ju┼╝ przy s─ůdach, lecz przy Ministerstwie Sprawiedliwo┼Ťci. Jak powinna teraz brzmie─ç nowa formu┼éa uwierzytelniaj─ůca: "Ja, xy, t┼éumacz przysi─Ög┼éy j─Özyka angielskiego, wpisany na list─Ö t┼éumaczy przysi─Ög┼éych ...". Czy jaki┼Ť organ podaje jak─ů┼Ť standardow─ů formu┼é─Ö?


[Edited at 2005-08-12 11:46]


Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 13:03
German to Polish
+ ...
nr tłum. przys. na dokumencie Aug 12, 2005

cynamon wrote:

Witam wszystkich,

Zmieni┼éa si─Ö ustawa o t┼éumaczach przysi─Ög┼éych i t┼éumacze nie s─ů ju┼╝ przy s─ůdach, lecz przy Ministerstwie Sprawiedliwo┼Ťci. Jak powinna teraz brzmie─ç nowa formu┼éa uwierzytelniaj─ůca: "Ja, xy, t┼éumacz przysi─Ög┼éy j─Özyka angielskiego, wpisany na list─Ö t┼éumaczy przysi─Ög┼éych ...". Czy jaki┼Ť organ podaje jak─ů┼Ť standardow─ů formu┼é─Ö?


[Edited at 2005-08-12 11:46]


Regu┼éy nie ma, /// nigdy nie by┼éo wzoru - tylko dane, kt├│re maj─ů by─ç na dokumencie, teraz nawet tego ustawowo nie uregulowano/jest natomiast uzus.
Dla jasno┼Ťci t┼éum. nie s─ů przy MS - MS prowadzi tylko list─Ö - i powo┼éuje PKE - Pa┼ästwow─ů Komisj─Ö Egz.-/MS ustanawia t┼éum. jak spe┼én─ů wymagane warunki - czyli formalnie ich wpisuje na list─Ö.
T┼éumacze podlegaj─ů wojewodom.
My┼Ťl─Ö, ┼╝e mo┼╝na by by┼éo podawa─ç nr rej. TP/XXXX/05 /np./
Numery te "starym" tłum. nadaje się wg wzoru TP - tłum. przys.
/kolejny numer na liscie -- nie ma on innego kodowanego znaczenia, ani regionu, ani j─Özyka - nadawane by┼éy mechanicznie / kto pierwsz, ten lepszy :-*)/ - z koniecznosci sa pogrupowane okr─Ögami s─ůdowymi, bo tak je wpisywano - w WA ni┼╝sze, a potem to juz r├│┼╝nie .....///
Nowe numery bed─ů od pocz─ůtku nowego roku TP/XXXX/06

r.


Direct link Reply with quote
 
cynamon
Poland
Local time: 13:03
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
od STP dosta┼éam tak─ů odpowied┼║: Aug 16, 2005

Nowa Ustawa nie wprowadza w tej kwestii żadnych istotnych zmian (może tylko brak wymogu oznaczenia pobranej opłaty).
Na nowej piecz─Öci (a w┼éa┼Ťciwie nowych piecz─Öciach, bo wg. obecnie obowi─ůzuj─ůcych przepis├│w wszystko wskazuje na to, ┼╝e dla ka┼╝dego j─Özyka powinna by─ç osobna piecz─Ö─ç - por. art. 18 Ustawy - jest to informacj─ů niesprawdzona przy najbli┼╝szej okazji potwierdz─Ö to w Min. Sprawiedliwo┼Ťci) b─Ödzie podany numer wpisu na list─Ö , imi─Ö i nazwisko oraz j─Özyk. Tyle zmian. Prosz─Ö pami─Öta─ç, ┼╝e pierwsze┼ästwo w wydaniu piecz─Öci maj─ů osoby nowoustanowione, a odby┼é si─Ö ju┼╝ pierwszy egzamin
oraz ┼╝e Ministerstwo Sprawiedliwo┼Ťci jeszcze nie upora┼éo si─Ö z wydaniem za┼Ťwiadcze┼ä dla wszystkich ju┼╝ dzia┼éaj─ůcych t┼éumaczy przysi─Ög┼éych (termnin zg┼éosze┼ä up┼éyn─ů┼é dopiero 27 lipca) , t┼éumacze maj─ů prawo u┼╝ywania dotychczasowych piecz─Öci do 27 stycznia 2007 r. (2 lata od wej┼Ťcia w ┼╝ycie Ustawy) oraz ┼╝e Mennicy do tej pory przygotowanie jednej piecz─Öci zajmowa┼éo ok. 3 miesi─Öcy.
Co do formu┼éy to w nowym "Kodeksie T┼éumacza Przysi─Ög┼éego z Komentarzem", kt├│rego wsp├│┼éredaktorem jest Pan Boles┼éaw Cie┼Ťlik, Naczelnik Wydzia┼éu T┼éumaczy Przysi─Ög┼éych, okre┼Ťlono wymagania co do jej tre┼Ťci w spos├│b nast─Öpuj─ůcy (par. 54 str. 69) - "Formu┼éa po┼Ťwiadczaj─ůca t┼éumaczenie. Formu┼éa po┼Ťwiadczaj─ůca t┼éumaczenie wykonane przez t┼éumacza przysi─Ög┼éego powinna zawiera─ç po┼Ťwiadczenie zgodno┼Ťci t┼éumaczenia z okre┼Ťlonego j─Özyka ┼║r├│d┼éowego z okazanym mu orygina┼éem dokumentu (po┼Ťwiadczonym odpisem lub niepo┼Ťwiadczon─ů kopi─ů czy tekstem niesygnowanym), miejsce i dat─Ö po┼Ťwiadczenia oraz numer repertorium t┼éumacza przysi─Ög┼éego".

I wszysto jasne..


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formu┼éa uwierztelniaj─ůca

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS ÔÇô Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development ÔÇô a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search