arbitraż: usługa opodatkowana w kraju nabywcy => ponizej Thread poster: Agnieszka Hayward (X)
| Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 14:49 German to Polish + ...
Rzecz dotyczy pytania http://www.proz.com/kudoz/903927 Rozumiem, że całość odpowiedzi, wybranej przez Askera, czyli: "The VAT shall be paid by the Buyer in their country of residence according to the rates and regulations applicable in that country" nie zmieściłaby się w polu do tego przeznaczonym, ale obecny wpis do glosariusza świadczy chyba wyłącznie o "łapan... See more Rzecz dotyczy pytania http://www.proz.com/kudoz/903927 Rozumiem, że całość odpowiedzi, wybranej przez Askera, czyli: "The VAT shall be paid by the Buyer in their country of residence according to the rates and regulations applicable in that country" nie zmieściłaby się w polu do tego przeznaczonym, ale obecny wpis do glosariusza świadczy chyba wyłącznie o "łapaniu brałnisiów za glosy". Poprawcie mnie, jeśli się mylę. IMHO wpis powinien zostać co najmniej usunięty. Pozdr A ▲ Collapse | | | bartek Local time: 14:49 English to Polish + ...
chyba sama mozesz zmienic ten wpis? WejdĽ w "Gloss" i bedziesz miala sliczna odpowiedz w glosariuszu T. | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 14:49 Member (2004) English to Polish + ... A to zaiste ciekawy przypadek arbitrażu... | Aug 20, 2005 |
Odpowiadaj±ca najpierw wpisuje bzdurę w polu odpowiedzi, a potem do innych ma pretensje i wzywa moderatorów na pomoc... Ja przytoczę po raz n-ty: w polu odpowiedzi nie wpisujemy żadnych "poniżej", ani tym podobnych. To jest wył±cznie pole służ±ce do wpisania tłumaczenia danego terminu. Je¶li się nie mie¶ci - a to s± naprawdę systuacje baaardzo wyj±tkowe - rusz głow± i wpisz co¶ co ma sens, a si�... See more Odpowiadaj±ca najpierw wpisuje bzdurę w polu odpowiedzi, a potem do innych ma pretensje i wzywa moderatorów na pomoc... Ja przytoczę po raz n-ty: w polu odpowiedzi nie wpisujemy żadnych "poniżej", ani tym podobnych. To jest wył±cznie pole służ±ce do wpisania tłumaczenia danego terminu. Je¶li się nie mie¶ci - a to s± naprawdę systuacje baaardzo wyj±tkowe - rusz głow± i wpisz co¶ co ma sens, a się mie¶ci. Poza tym wpisu do glosariusza może dokonać Asker LUB Answerer, a więc, Agnieszka, sama powinna¶ ten wpis poprawić. Magda ▲ Collapse | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 14:49 German to Polish + ... TOPIC STARTER dzieki za wyjasnienie | Aug 20, 2005 |
Magda Dziadosz wrote: sama powinna¶ ten wpis poprawić. Magda dzieki, myslalam, ze wpis z glosa moze usunac tylko moderator | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » arbitraż: usługa opodatkowana w kraju nabywcy => ponizej Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |