(-) podpis nieczytelny
Thread poster: Dariusz Dekiert

Dariusz Dekiert
Local time: 10:22
Polish to Hebrew
+ ...
Aug 31, 2005

prosze o rade, gdyz jestem lekko zdziwiony pierwsza (mam nadzieje, ze ostatnia) reklamacja na moje tlumaczenie przysiegle.

reklamacja nie dotyczyla merytorycznej tresci dokumentu, a faktu, ze nie przetlumaczylem podpisu, a jako jedyny argumetn padlo ze przeciez widac co tam jest napisane. nie pomoglo moje tlumaczenie ze w przypadku ukladu
pieczatka+bazgrolek
zawsze stosuje formule "pieczatka o tresci......... (-) podpis nieczytelny" i nie wnikam, czy rzeczywiscie mozna cos z podpisu odcyfrowac, czy tez nie, a imie i nazwisko osoby podpisujacej umieszczam tylko wtedy, gdy widnieje ono rowniez na pieczatce.

gdyby byl to klient indywidualny, poprawilbym i po sprawie (klient nasz pan), reklamacja wyszla jednak od kancelarii prawniczej i to mnie zdziwilo. czy istnieja jakies reguly (oprocz uznaniowych i przypadkow, gdy jest to zaznaczone w dokumencie) kiedy tluamczy sie podpis jako imie/nazwisko, a kiedy nie? pani reklamujaca nie umiala mi ich podac.

przyznam bez bicia, ze ze wzgledu na specyfike jezyka (brak samoglosek, rozne czytania tej samej litery) przy podpisach zawsze pisze "(-) podpis nieczytelny" gdyz jest to potencjalne zrodlo bledow: niektore nazwiska maja 3-4 (prawidlowych!) czytan. czy mam to zmienic?


 

rjz
Local time: 10:22
German to Polish
+ ...
podpis Aug 31, 2005

Z wygodnictwa robię tak jak ty (auotekst i basta). Ale jeżeli podpis jest czytelny, to należy go przepisać "/-/ Aaron Jahn"
(w twoim przypadku w standardowej transliteracji). Kancelarii się nie dziwę - wygodniej jest mieć dokument z wyraĽnym okre¶leniem, kto go podpisał.
r.


 

bezowski
Poland
Local time: 09:22
Polish to Portuguese
+ ...
lub ewentualnie: « /-/ Nieczytelny podpis odręczny» Aug 31, 2005

przyklad on-line in: http://amity.pl/?str=acrpl

mysle, ze tak jest OK
ja dokladnie tak samo tlumacze
pozdrawiam
Magda
P.S. polecam lekturki:
dobrym zródlem informacji jest dzielko:
1. «KODEKS TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO Z KOMENTARZEM» - D. Kierzkowska, J. Poznański, E. Szędzielorz, B. Cieślik, G. Dostatni - Wyd. Tepis, 2005
tudziez
2. «Kodeks tłumacza przysięgłego» - Kierzkowska D.- Wyd. Tepis, 1991
3. «TŁUMACZENIE PRAWNICZE» - Danuta Kierzkowska - Wyd. Tepis,
4. «DOKUMENTY POLSKIE. WYBÓR DLA TŁUMACZY SĄDOWYCH» - red. Janusz Poznański - Wyd. Tepis

[Edited at 2005-08-31 08:58]


 

Dariusz Dekiert
Local time: 10:22
Polish to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
ale gdzie jest granica? Aug 31, 2005

rjz wrote:

Z wygodnictwa robię tak jak ty (auotekst i basta). Ale jeżeli podpis jest czytelny, to należy go przepisać "/-/ Aaron Jahn"
r.


w tym przypadku podpis byl rzeczywiscie - do odcyfrowania. pytanie, czy w kazydm przypadku moge traktowac podpis odreczny jako nieczytelny. oczywiscie z wylaczeniem przypadkow (jak np. przy dokumentach notarialnych), gdzie wyraznie jest zaznaczone, ze podpis odreczny jest podpisem (teoretycznie;) czytelnym.

co do transliteracji - oficjalnie nie ma zadnej. to jest dla mnie rowniez powazny i jak dotad nierozwiazany problem, szczegolnie przy imionach i nazwiskach wlasnie.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

(-) podpis nieczytelny

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search