Egzamin na tłumacza przysięgłego
Thread poster: Wojciech Wołoszyk

Wojciech Wołoszyk  Identity Verified
Poland
Local time: 08:11
Member (2006)
Polish to English
+ ...
Sep 7, 2005

Czy ktoś może przystępował juz do egzaminu na tłumacza przysiegłego według nowych zasad - tj. w Ministerstwie Sprawiedliwości?

Jak to przebiega w praktyce? Zaznaczam, że wiem jak to wygląda w teorii, gdyz ze stosownymi aktami prawnymi sie już zapoznałem.

Ale powstają pytania:
1) Jak długie mogą być te 4 teksty?
2) Czy dwa teksty "nieprawnicze" mają charakter natury ogólnej, czy tez moga trafić sie specjalistyczne np. rozprawka o amebach?
3) Czy ktokolwiek widział, lub tez wie gdzie sa dostępne przykładowe teksty do tłumaczenia na tym egzaminie, żeby mieć chociaż ogólne pojęcie jak to ma wyglądać i czego mozna sie spodziewać?

Sieć przeszukałem dośc dokładnie i poza uwagami na temat samej procedury przeprowadzania egzaminu nic nie znalazłem. Poza tym w wielu miejscach nadal jako aktualne utrzymują się teksty o konieczności wystąpienia z wnioskiem do Prezesa Sądu Okręgowego właściwego ze względu na miejsce zamieszkania.

Problem jest dla mnie o tyle palący, że właśnie na 26 września mam wyznaczony termin egzaminu w Warszawie, a miał być on w listopadzie (zgodnie z telefonicznie uzyskanymi infomacjami).

Będę wdzięczny za wszelkie wskazówki.
Pozdrawiam
Wojtek W.


 

rjz
Local time: 08:11
German to Polish
+ ...
No zapewne wygl±daj± tak ;-) : Sep 7, 2005

Wojciech Wołoszyk wrote:


Ale powstają pytania:
1) Jak długie mogą być te 4 teksty?

4 x ok. jednej strony

2) Czy dwa teksty "nieprawnicze" maj± charakter natury ogólnej, czy tez moga trafić sie specjalistyczne np. rozprawka o amebach?

Teksty s± gneralnie prawnicze + obrót gopsodarczy

3) Czy ktokolwiek widział, lub tez wie gdzie sa dostępne przykładowe teksty do tłumaczenia na tym egzaminie, żeby mieć chociaż ogólne pojęcie jak to ma wyglądać i czego mozna sie spodziewać?

Teksty nie ostały udostęnione - ale może kiedy¶ będ±
/i tak za każdym razem s± diametralnie inneicon_wink.gif))))))//

Problem jest dla mnie o tyle palący, że wła�nie na 26 wrze�nia mam wyznaczony termin egzaminu w Warszawie, a miał być on w listopadzie (zgodnie z telefonicznie uzyskanymi infomacjami)

????

Rozumem, że zamiast przygotowywać się /hi he hi/ latami - chciałe¶ to załatwić tym "czasem" do listopada?
O egz. inforamcje s± przsyłane na 3 tyg. przed terminem. Ja rozumiem to tak, że kadydat jak skałda wniosek o przeprowadzenie egz. to jest do niego już gotowy.
Egz. musi się odbyć w rok od złożenia chęci przystępienia do niego - no i tak jest - ale możesz przecież sobie termin dowolnie przesuwać -

Będę wdzięczny za wszelkie wskazówki.
***)
Egz. jest 2-czę¶ciowy - przeważnie kandydacie nie maj± zielonego poj±cia o techkach tłum. konsekutywengo i a vista.

No ale /na to masz - bez w±tpienia przynajmniej 7 dni/ - bo egz. ustny nie może się odbyć w terminie krótszym niż 7 dni - zykle po kilku tygodniach - bo procedura i dokładna i skomplikownie dokumentowana
icon_smile.gif
Powodzenia - albo załamania karku.
Wojtek W.


 

Iwona Gorczyca-Polus  Identity Verified
Poland
Local time: 08:11
English to Polish
+ ...
przygotowanie do egzaminu Sep 8, 2005

No ja myślę, że chodzi raczej o przygotowanie psychiczneicon_smile.gif). Dziękuję za odpowiedź w swoim imieniu, bo też przystępuję do tego egzaminu 26 września, i ciekawiło mnie na ile mogę się spodziewać rozprawki o amebach. Co do terminu tłumaczenia ustnego, powiedziano mi (przez telefon) że minimum po dwóch tygodniach.

 

Wojciech Wołoszyk  Identity Verified
Poland
Local time: 08:11
Member (2006)
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki! Sep 12, 2005

Dziękuję serdecznie za wskazówki.
Obawiałem się owych przysłowiowych "ameb".
A ustna część to jeszcze pieśń przyszłośći, niech zaliczę najpierw jedną.
Tak jak myślałem brak jest jakichkolwiek dokładniejszych danych - to będzie skok na głęboką wodę.

Pozdrawiam
Wojtek W.


 

rjz
Local time: 08:11
German to Polish
+ ...
Ameby? s.v.p.! Sep 12, 2005

No dane s± nawet dokładne jak egzamin przebiega i z jakiego zakresu.
Ale co to byłby za egzamin, jakby wszystko było wiadomo od pocz±tku.

icon_wink.gif

Ameby to dobry pomysł - np. w tek¶cie medycznym - też trudny jak prawniczy (no a takich słowników nikt ze sob± ni eprzyniesieicon_wink.gif, więc się na egz. chyba doskonale nadaj±. Należy więc widocznie uwzględnić takie "zapotrzebowanie" społeczne.

icon_smile.gif

r.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Egzamin na tłumacza przysięgłego

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search