This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Tłumacze przysięgli, którzy do 27 lipca br. nie złożyli wniosków o wpis na listę prowadzoną przez ministra sprawiedliwości, będą musieli przystąpić do egzaminu, by utrzymać ten status.
To definitywne stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości - przekazał "Rz" naczelnik Bolesław Cieślik. Ci ... See more
"Tłumacze przysięgli, którzy do 27 lipca br. nie złożyli wniosków o wpis na listę prowadzoną przez ministra sprawiedliwości, będą musieli przystąpić do egzaminu, by utrzymać ten status.
To definitywne stanowisko Ministerstwa Sprawiedliwości - przekazał "Rz" naczelnik Bolesław Cieślik. Ci natomiast, którzy zmieścili się w terminie - ok. 8 tys. wniosków - mogą być spokojni, nawet jeśli jeszcze nie dostali zaświadczeń z ministerstwa. Poślizg wynika stąd, że sprawami tymi zajmuje się tylko czteroosobowy zespół naczelnika Cieślika, a pracy jest dużo, choćby ze ściągnięciem akt tłumaczy z sądów, które do tej pory prowadziły listy tłumaczy."
Dalej jest informacja, że wielu jednak nie zdążyło (np. w Zielonej Górze ponad 70 osób) i już nic z ty nie da się zrobić. Zdążyło natomiast ponad 8 tysięcy. Całkiem spora armia.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.