Pages in topic:   [1 2] >
Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego
Thread poster: emer

emer
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
Oct 6, 2005

Witam wszystkich,

Mo┼╝e kto┼Ť wie, jak wg nowego rozporz─ůdzenia (tekst np. tu: http://www.abc.com.pl/serwis/du/2005/0131.htm) mam obliczy─ç wynagrodzenie za dodatkowe egzemplarze w┼éasnego t┼éumaczenia? Mowa oczywi┼Ťcie o fakturach dla tzw. "organ├│w". Stare przepisy przewidywa┼éy za to 20% stawki (kiedy robi┼éo si─Ö kopi─Ö maszynopisu, bo je┼Ťli trzeba by┼éo tekst przepisa─ç na nowo, to 50%). Nowe rozporz─ůdzenie milczy na ten temat. Pytam, bo w┼éa┼Ťnie mia┼éam okazj─Ö sprawdzi─ç czujno┼Ť─ç mojego s─ůdu i niestety 6,01 z┼é nie usz┼éo uwadze pani ksi─Ögowej i rachunek mi zwr├│cono z adnotacj─ů, ┼╝e za dodatkowe egzemplarze wynagrodzenia si─Ö nie przewiduje.

Czyli jak? Za darmo? Za 100% stawki jako samodzielne t┼éumaczenie? Czy mo┼╝e szanowny "organ" nie ma podstaw, ┼╝eby ┼╝─ůda─ç od t┼éumacza sporz─ůdzenia wi─Öcej ni┼╝ 1 egzemplarza?

Skoro ju┼╝ temat zacz─Ö┼éam, to jest jeszcze kilka kwestii, kt├│re mnie ciekawi─ů w nowych przepisach.

1. Co z wynagrodzeniem "za strat─Ö czasu wezwanego t┼éumacza, je┼╝eli z jego us┼éug nie skorzystano"? Chodzi o t┼éumaczenie ustne, kt├│re nie wypali┼éo, bo np. oskar┼╝ony nie stawi┼é si─Ö na rozpraw─Ö. W starych przepisach sta┼éo: 50% za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö.

2. Czy np. wyrok s─ůdu to nie jest aby tekst zawieraj─ůcy "frazeologi─Ö i terminologi─Ö specjalistyczn─ů"? Czyli zwy┼╝ka o 25%?

3. Je┼Ťli oddaj─Ö t┼éumaczenie w dniu zlecenia, stosuj─Ö stawk─Ö za ekspres (par. 2.2). A je┼Ťli na ┼╝yczenie nieszcz─Ösnego "organu" prze┼éo┼╝─Ö 20 stron na nast─Öpny dzionek i jeszcze zmieszcz─Ö si─Ö w 24h, to jak? Pytanie czysto teoretyczne, bo jeszcze mi si─Ö nie zdarzy┼éo, ┼╝eby jakiemu┼Ť s─ůdowi zale┼╝a┼éo na tempie.

4. Co innego taka policja. Oni zawsze chc─ů na ju┼╝, tylko zwykle chodzi o ustne. Owszem zdarza┼éo mi si─Ö ju┼╝ p─Ödzi─ç na komisariat z mokr─ů g┼éow─ů, czy w po┼éowie niedzielnego obiadu. Kole┼╝anka przysi─Ög┼éa opowiedzia┼éa mi wczoraj horror story, jak to po┼éo┼╝y┼éa si─Ö spa─ç o 1 w nocy (z soboty na niedziel─Ö), a o 2:30 obudzi┼é j─ů telefon z komisariatu i ju┼╝ po kwadransie jecha┼éa sobie wygodnie radiowozem na przes┼éuchanko. Sko┼äczy┼éo si─Ö o 5:30. Oczywi┼Ťcie nale┼╝a┼éo si─Ö dziewczynie go┼ée 39,09 PLN/h, bo nie ma czego┼Ť takiego jak ekspres przy t┼éumaczeniach ustnych. Ot, wdzi─Öczno┼Ť─ç.

Nie ┼╝ebym narzeka┼éa na swoj─ů "misj─Ö" przysi─Ög┼éej, bo lubi─Ö t─Ö robot─Ö, a i nie jest to zn├│w takie uci─ů┼╝liwe, bo stanowi margines moich zlece┼ä. Ale od lat nieodmiennie bawi mnie, kiedy po zako┼äczeniu sprawy dostaj─Ö poleconym p┼éacht─Ö A4, jak to na posiedzeniu niejawnym s─ůd postanowi┼é przyzna─ç mi jako bieg┼éemu t┼éumaczowi wynagrodzenie w kwocie 23,00 z┼é (tu nast─Öpuje wyczerpuj─ůce uzasadnienie).

Pozdrawiam s┼éonecznie i z niecierpliwo┼Ťci─ů czekam na Wasze opinie, bo musz─Ö si─Ö przygotowa─ç do rozmowy z pani─ů ksi─Ögow─ů s─ůdow─ůicon_smile.gif.

Marzena


 

Pawel Bartoszewicz  Identity Verified
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
20% stawki nadal obowi─ůzuje Oct 7, 2005

Witam,

Nowe przepisy te┼╝ przewiduj─ů 20% stawki za sporz─ůdzenie kopii (czyli dodatkowego egzemplarza) czyli 6,02 z┼é, a nie 6,01 z┼é jak napisa┼éa┼Ťicon_wink.gifhttp://www.3liceum.neostrada.pl/piorkowska/cennik.html

1. W tej sytuacji wystawiam rachunek nie za t┼éumaczenie tylko za stawiennictwo wg stawki za 1 godzin─Ö na podstawie par. 6 ust. 1 i 2 ("1. Wynagrodzenie za t┼éumaczenie ustne za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö *obecno┼Ťci* t┼éumacza wynosi stawk─Ö jak za stron─Ö t┼éumaczenia okre┼Ťlon─ů w ┬ž 2 ust. 1 i powi─Ökszon─ů o 30%. 2. Godziny *obecno┼Ťci* oblicza si─Ö od godziny, na kt├│r─ů t┼éumacz zosta┼é wezwany, do godziny zwolnienia go od udzia┼éu w czynno┼Ťci"). To, czy "z jego us┼éug skorzystano", nie ma znaczenia.


2. Czy np. wyrok s─ůdu to nie jest aby tekst zawieraj─ůcy "frazeologi─Ö i terminologi─Ö specjalistyczn─ů"? Czyli zwy┼╝ka o 25%? - moim zdaniem jest. Nie staram si─Ö egzekwowa─ç tych 25%, bo r├│┼╝nica niewielka, chocia┼╝ mo┼╝e dla zasady powinienem.

3. Pytanie rzeczywi┼Ťcie czysto teoretyczne.

4. Tak bywa.

Pomy┼Ťlnych rozm├│w z ksi─Ögow─ů s─ůdu.

[Edited at 2005-10-07 13:04]


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
Nie ma stawki na kopie! Nie ma takiej usługi! Oct 7, 2005

Sprawa jest znana w MS. Przez niedopatrzenie nie przewidziano takiej stawki, a co za tym idzie, też takiej usługi.
Rozporz┬▒dzenie b─Ödzie w tym zakresie zmienione.

Mo┼╝na jednak┼╝e po┬Âwiadcza─ç odpisy w┼éasnego t┼éumaczenia (jak ju┼╝ by tak kto┬ pilnie chcia┼é). I dobrze. To 50 % stawki.

r.


 

emer
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
20% za kopi─Ö to wg starych przepis├│w, niestety Oct 7, 2005

[quote]Pawel Bartoszewicz wrote:

Nowe przepisy te┼╝ przewiduj─ů 20% stawki za sporz─ůdzenie kopii (czyli dodatkowego egzemplarza) czyli 6,02 z┼é, a nie 6,01 z┼é jak napisa┼éa┼Ťicon_wink.gifhttp://www.3liceum.neostrada.pl/piorkowska/cennik.html

Dzi─Öki, Pawle, za odzew.

Ale tabela w Twoim linku opiera si─Ö na starym rozporz─ůdzeniu z 25 sierpnia 1986. Od 27 stycznia 2005 obowi─ůzuje nowe i w nim (tak, jak pisze rjz) czego┼Ť takiego jak wynagrodzenie za kopi─Ö zwyczajnie nie ma. A co do rachunku za samo stawiennictwo, to w┼éa┼Ťnie tak my┼Ťla┼éam.

Rjz: cenna wskaz├│wka, serdeczne dzi─Öki! Swoj─ů drog─ů, ciekawe, co jeszcze poprawi─ů w nowym rozporz─ůdzeniu.

M.R.

PS. Link do nowych przepis├│w, raz jeszcze, bo do pierwszego doczepi┼é si─Ö nawias niechc─ůcy.

http://www.abc.com.pl/serwis/du/2005/0131.htm


 

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
Poprawki do rozporz┬▒dzenia Oct 8, 2005

Jako autorka / ofiara "horror story" z oryginalnego pytania chcia┼éabym si─Ö dowiedzie─ç, dlaczego w┼éa┬Âciwie w rozporz┬▒dzeniu nie przewiduje si─Ö wykonania t┼éumaczenia ustnego w trybie ekspresowym, i czy kto┬ d┬▒┼╝y do zmiany tego stanu rzeczy. Policja opiera si─Ö tu na interpretacji rozporz┬▒dzenia dostarczonej przez Komend─Ö G┼é├│wn┬▒.
Tak si─Ö sk┼éada, ┼╝e nasz Komisariat ┬Žr├│dmie┬Âcie (kt├│rego zakres dzia┼éania obejmuje du┼╝y i silnie "kryminogenny" teren) zapisa┼é sobie kiedy┬ m├│j telefon (jako jedyny) w "podr─Öcznym notesiku oficera dy┼╝urnego" i dzi─Öki temu mam zaszczyt by─ç wzywana w ka┼╝dej potrzebie, pomimo istnienia ze 20 innych koleg├│w po fachu. Dojrzewam do odwarkni─Öcia o 2:00 nad ranem: "Ekspresowe t┼éumaczenie ustne nie istnieje. Zg┼éosz─Ö si─Ö jutro-pojutrze". Tylko co wtedy?


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
t┼éum. ustne eksp. dla policji, s─ůdu etc Oct 8, 2005

Mo┼╝liwo┼Ť─ç wykonywania takiego zlecenia (w trybie eksp.) jest. Ja konsekwentnie si─Ö tego domagam, i zawsze z pozytywnym skutkiem.
Otóż: Za 1 h tłum ust. stawka jest 130% jak na język z danej grupy.
Z tym , że za wykonanie tłum. w dniu zlecenia to jest /I gr/ 30,07 zł + 50 % /eskpr./ + 30% za ustne.

Prosz─Ö przedstawia─ç tak─ů kalkulacj─Ö.

Pozytywnym dla nas rozwi─ůzaniem jest usuni─Öcie 50 % wynagrodzenia z gotowo┼Ť─ç do t┼éum. /┼Ťwiadek si─Ö nie stawi┼é/. Teraz za ka┼╝d─ů rozpocz─Öt─ů godzin─Ö obecno┼Ťci t┼éum.

PS
I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz─ůdzenie MFin. nakazuj─ůce nalicza─ç VAT dla S─ůd├│w etc. spowodowa┼éo obni┼╝enie stawek /w tym te┼╝ dla nie_p┼éatnik├│w-VAT = (?)p┼éatnik├│w biernych//
Ceny urz─Ödowe - a takie s─ů dla S─ůd├│w etc. obejmuj─ů ju┼╝ VAT, kt├│ry nie_p┼éatnikom si─Ö nie nale┼╝y

///ale s─ů te┼╝ inne interpretacje///

r.


 

emer
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Sk─ůd wiadomo, ┼╝e stawki urz─Ödowe s─ů ju┼╝ z VAT-em? Oct 9, 2005

rjz wrote:

I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz±dzenie MFin. nakazuj±ce naliczać VAT dla S±dów etc. spowodowało obniżenie stawek /w tym też dla nie_płatników-VAT = (?)płatników biernych//
Ceny urzędowe - a takie s± dla S±dów etc. obejmuj± już VAT, który nie_płatnikom się nie należy

///ale s┬▒ te┼╝ inne interpretacje///

r.



Znów wrócę do STARYCH przepisów, jakby pełniejszych:

"Je┼╝eli podmiotem zlecaj─ůcym NIE jest organ w┼éadzy lub administracji pa┼ästwowej albo samorz─ůdowej, s─ůd lub prokurator -stawki wynagrodzenia ustalone w ust. 1 podwy┼╝sza si─Ö o wielko┼Ť─ç obci─ů┼╝e┼ä podatkowych obejmuj─ůcych to wynagrodzenie, z wy┼é─ůczeniem podatku dochodowego od os├│b fizycznych".

A gdzie jest powiedziane w nowych paragrafach, ┼╝e stawki dla s─ůd├│w itd. s─ů ju┼╝ owatowane? Wr─Öcz przeciwnie, wg interpretacji MF, kt├│r─ů czyta┼éam na stronach TEPIS-u, t┼éumaczenia dla s─ůd├│w "podlegaj─ů opodatkowaniu podatkiem od towar├│w i us┼éug na zasadach og├│lnych", czyli, jak rozumiem, nale┼╝y do nich doliczy─ç VAT, chyba, ┼╝e ┼║le rozumiem?

(interpretacj─Ö mo┼╝na znale┼║─ç tak: http://www.tepis.org.pl , potem po lewej BIULETYN, potem Nr 58, lato 2005, i Interpretacja Ministra...)

M.R.


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
inna interp. ceny urz─Ödowej - z VAT dla S┬▒d├│w et. Oct 9, 2005

emer wrote:

rjz wrote:

I tu /niestety/ jest to cena ju┼╝ z VAT - a VAT nale┼╝y odliczy─ç od honorarium.

PS1: Faktycznie rozporz±dzenie MFin. nakazuj±ce naliczać VAT dla S±dów etc. spowodowało obniżenie stawek /w tym też dla nie_płatników-VAT = (?)płatników biernych//
Ceny urzędowe - a takie s± dla S±dów etc. obejmuj± już VAT, który nie_płatnikom się nie należy

///ale s┬▒ te┼╝ inne interpretacje///

r.



Znów wrócę do STARYCH przepisów, jakby pełniejszych:
***************

Inerpretacaj ta jest błędna. Aktulnie MFin. ustalił jednoznaczn± interpretację. Odwrotn±.

Poprosz─Ö o usuni─Öcie tej. inf. ze strony TEPIS - lub opatrzenie komentarzem, ┼╝e "aktualnie" wyinterpretowana sytuacja podatkowa jest odmienna.
r.

(interpretacj─Ö mo┼╝na znale´┐Ż─ç tak: http://www.tepis.org.pl , potem po lewej BIULETYN, potem Nr 58, lato 2005, i Interpretacja Ministra...)

M.R.


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
Interpretacja MF - dla tłum. przysięgłych wredna i z daleko id±cymi konsekwencjami Oct 9, 2005

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

r.


Dla zainteresowanych i wnikliwych.

rjz


 

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
Taaa Oct 12, 2005

rjz wrote:

Mo┼╝liwo┼Ť─ç wykonywania takiego zlecenia (w trybie eksp.) jest. Ja konsekwentnie si─Ö tego domagam, i zawsze z pozytywnym skutkiem.
Otóż: Za 1 h tłum ust. stawka jest 130% jak na język z danej grupy.
Z tym , że za wykonanie tłum. w dniu zlecenia to jest /I gr/ 30,07 zł + 50 % /eskpr./ + 30% za ustne.

Prosz─Ö przedstawia─ç tak─ů kalkulacj─Ö.


Przedstawiam, tylko co z tego? Policyjna ksi─Ögowa zadzwoni┼éa do mnie i bardzo uprzejmie poinformowa┼éa, ┼╝e ona MUSI post─Öpowa─ç zgodnie z interpretacj─ů KG, wed┼éug kt├│rej nie przewiduje si─Ö ustnego t┼éumaczenia w trybie ekspresowym. I tyle.
Je┼╝eli kolejny rachunek wystawi─Ö z dodatkiem za ekspres, to procedura po prostu si─Ö powt├│rzy.
┼╗e ponowi─Ö pytanie: je┼Ťli nie p┼éac─ů za ekspres z za┼éo┼╝enia, to mo┼╝na odm├│wi─ç wykonania us┼éugi ekspresowej?

[Edited at 2005-10-12 07:43]


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
tłumaczenie ekspresowe Oct 12, 2005

Iza Szczypka wrote:
┼╝e ona MUSI post─Öpowa─ç zgodnie z interpretacj─ů KG, wed┼éug kt├│rej nie przewiduje si─Ö ustnego t┼éumaczenia w trybie ekspresowym. I tyle.
Je┼╝eli kolejny rachunek wystawi─Ö z dodatkiem za ekspres, to procedura po prostu si─Ö powt├│rzy.
┼╗e ponowi─Ö pytanie: je┼Ťli nie p┼éac─ů za ekspres z za┼éo┼╝enia, to mo┼╝na odm├│wi─ç wykonania us┼éugi ekspresowej?

[Edited at 2005-10-12 07:43]


1. Poprosi─ç o przedstawienie tej "powielaczowej" interpretacji. /Jast mi bli┼╝ej nie znana/

2. Do mementu powo┼éania - ma pi┼Ťmie - t┼éumacz nie musi /nie mo┼╝e nawet/ wykonywa─ç swoich czynno┼Ťci - w ten spos├│b nie ma "wezwania na telefon".

3. T┼éumacze s─ů po to, ┼╝eby prac─Ö wykonywa─ç, a nie stara─ç si─Ö od niej wymiga─ç.

icon_smile.gif

r.


 

Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
Hmmm Oct 15, 2005

rjz wrote:

1. Poprosi─ç o przedstawienie tej "powielaczowej" interpretacji. /Jast mi bli┼╝ej nie znana/

2. Do mementu powo┼éania - ma pi┬Âmie - t┼éumacz nie musi /nie mo┼╝e nawet/ wykonywa─ç swoich czynno┬Âci - w ten spos├│b nie ma "wezwania na telefon".

3. Tłumacze s± po to, żeby pracę wykonywać, a nie starać się od niej wymigać.

r.


Ad 1. Dobry pomys┼é. Chocia┼╝ je┬Âli jest to zarz┬▒dzenie wewn─Ötrzne, to pani┬▒ ksi─Ögow┬▒ jako pracownika obowi┬▒zuje, zw┼éaszcza ┼╝e w rozporz┬▒dzeniu nie ma wyra─Żnie przeciwnego stwierdzenia. O ekspresowych t┼éumaczeniach ustnych po prostu zapomniano.

Ad 2. Przez 19 lat policja wzywała mnie na telefon - NIGDY nie dostałam od nich postanowienia o powołaniu biegłego, tak jak z s±du. Zreszt± kto miałby je wydać o 2.00 nad ranem? Czy Twoje stwierdzenie oznacza, że zlecenia policji wykonuję niejako nielegalnie, a oni nielegalnie mi płac±? Chyba się zgubiłam...

Ad.3. Bezpodstawne obra┼╝anie cz┼éowieka - ja si─Ö nie staram wymiga─ç, ja po prostu chc─Ö dosta─ç zgodne z przepisami wynagrodzenie, uwzgl─Ödniaj┬▒ce fakt, ┼╝e wyrywa mnie sie z ┼é├│┼╝ka w ┬Ârodku nocy (tak co 2-3 tygodnie). Poniewa┼╝ lokalnie brak t┼éumaczy j─Özyk├│w z grup innych ni┼╝ I (albo brak ich telefon├│w w "podr─Öcznym notesiku oficera dy┼╝urnego"), policja nasza kochana sprawdza tylko, czy delikwent z Czech, Danii, Holandii czy Estonii w┼éada jako-tako j─Özykiem angielskim czy niemieckim. Popularno┬Â─ç angielskiego w Europie odczuwam na w┼éasnej sk├│rze.


 

KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
emer i rjz - powo┼éujecie si─Ö na t─Ö sam─ů interpretacj─Ö Nov 7, 2005

rjz wrote:

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

r.


Dla zainteresowanych i wnikliwych.

rjz

Jestem zainteresowana i uwa┼╝am si─Ö za wnikliw─ů, tote┼╝ dopatrzy┼éam si─Ö faktu identyczno┼Ťci obu powo┼éywanych interpretacji.

Oto najciekawszy cytat - końcówka tejże:
"(...)Przedstawiaj─ůc powy┼╝sze nale┼╝y stwierdzi─ç, ┼╝e czynno┼Ťci wykonywane na zlecenie s─ůdu przez adwokat├│w, bieg┼éych s─ůdowych i t┼éumaczy przysi─Ög┼éych, nie korzystaj─ů z wy┼é─ůczenia z zakresu ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towar├│w i us┼éug, gdy┼╝ nie jest spe┼éniony jeden z warunk├│w okre┼Ťlonych w art. 15 ust. 3 pkt 3 ustawy odno┼Ťnie odpowiedzialno┼Ťci zlecaj─ůcego wykonanie czynno┼Ťci za ich wykonanie przez zleceniobiorc─Ö. Tym samym czynno┼Ťci te podlegaj─ů opodatkowaniu podatkiem od towar├│w i us┼éug na zasadach og├│lnych."

Koniec, kropka. Nigdzie tu nie jest napisane, ┼╝e np. 23 z┼é za 1125 znak├│w t┼éumaczenia ang>pol to cena brutto. W zwi─ůzku z tym ja uwa┼╝am, ┼╝e to cena netto, doliczam Vat i klient p┼éaci mi 28,06 z┼é - wszystko jedno czy jest to p. Nowak, czy Prokuratura Okr─Ögowa (ostatnio w┼éa┼Ťnie mi zap┼éacili za t┼éumaczenie i to by┼éa nale┼╝no┼Ťc brutto).
Pami─Ötam, ┼╝e identyczny problem zas┼éu┼╝y┼é sobie niegdy┼Ť - na jakich┼Ť warsztatach tepisowskich dawno temu - na komentarz Pani Prezes Kierzkowskiej, i wynika z niego to co wy┼╝ej. Gdyby by┼éo inaczej, to by┼éaby to dyskryminacja vatowc├│w.
Pozdrawiam Wrocław i in.
Kornelia Zwiór-Hołenko

[Edited at 2005-11-07 16:25]


 

emer
Local time: 12:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
jasne, ┼╝e interpretacja ta sama Nov 8, 2005

anglista wrote:

rjz wrote:

Interpretacja MF z 29 kwietnia 2005 r., nr PP3-812-130/2005/ AK/864.

Dla zainteresowanych i wnikliwych.
rjz


Jestem zainteresowana i uwa┼╝am si─Ö za wnikliw─ů, tote┼╝ dopatrzy┼éam si─Ö faktu identyczno┼Ťci obu powo┼éywanych interpretacji.


Tylko okazuje si─Ö, ┼╝e t─Ö sam─ů interpretacj─Ö mo┼╝na r├│┼╝nie zinterpretowa─çicon_wink.gif. Ja my┼Ťl─Ö dok┼éadnie tak, jak anglista - VAT trzeba do┼éo┼╝y─ç (je┼Ťli si─Ö jest vatowcem). Ale z lektury stron Tepisu wiem, ┼╝e nie ka┼╝dy organ jest skory zap┼éaci─ç faktur─Ö z Vat-em, z niewiadomych przyczyn. Dlatego te┼╝ Tepis zwr├│ci┼é si─Ö do MF z pro┼Ťba o interpretacj─Ö.

A wracaj─ůc do problemu, od kt├│rego zacz─Ö┼éam ten w─ůtek, sko┼äczy┼éo si─Ö na tym, ┼╝e po rozmowie z ksi─Ögow─ů s─ůdow─ů musia┼éam wystawi─ç nowy rachunek - bez wynagrodzenia za 2-gi egzemplarz. Nast─Öpnym razem, kiedy chodzi┼éo ju┼╝ o 30 stron (fizycznych), uda┼éo mi si─Ö przekona─ç s─ůd, ┼╝e w aktach sprawy, do cel├│w kontrolnych, wystarczy zostawi─ç kserokopi─Ö t┼éumaczenia, nie musi to by─ç oryginalnie opieczetowany 2-gi egzemplarz. No i panie w sekretariacie same sobie t─Ö kserokopi─Ö zrobi┼éy. Co nie znaczy, ┼╝e za ka┼╝dym razem tak b─Ödzie, wi─Öc czekam z niecierpliwo┼Ťci─ů na udoskonalone rozporzadzenie.

Marzena


 

rjz
Local time: 12:59
German to Polish
+ ...
VAT w prokuraturze we WR /i nie tylko/ Nov 8, 2005

Fakt. Naliczasz brutto - ale _VAT_ 22% odprowadzasz sama do w┼éa┼Ťciwego US.
23 zł = netto + VAT (do odprowadzenia samodzielnie)
Podatek dochodowy (a faktycznie zaliczk─Ö) odprowadzi Prokuratura - i przy┼Ťle Ci na koniec roku PIT.

r.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego

Advanced search






D├ęj├á Vu X3
Try it, Love it

Find out why D├ęj├á Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. ItÔÇÖs a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search