across 3,0
Thread poster: Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:32
German to Polish
+ ...
Oct 17, 2005

Witam,

czy kto¶ z Was korzysta z accros V3,00 ?
Nero AG udostępniła dla freelancerów (wył±cznie) tę wersje gratis.

Grażyna


Direct link Reply with quote
 

Jan Vano  Identity Verified
Local time: 06:32
German to Czech
+ ...
zkousel jsem to Oct 18, 2005

grazynap wrote:

Witam,

czy kto¶ z Was korzysta z accros V3,00 ?
Nero AG udostępniła dla freelancerów (wył±cznie) tę wersje gratis.

Grażyna


zkousel jsem to, ale moc mi to nejde
Honza


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Polish
+ ...
hmmm... Oct 18, 2005

Jan Vano wrote:

zkousel jsem to, ale moc mi to nejde


Honza,
czy jest na sali jaki¶ tłumacz

Magda


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:32
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No niby jezd ... Oct 18, 2005

"Spróbowałem tego, ale jakoś mi nie najlepiej szło".

Tyle Honza, reszta ode mnie.

Z darmowym to już tak jest, "nie wszystko złoto, co się świeci".
Jak zacną tego używać klienci, może i będzie się do czegoś nadawać. Dla własnej przyjemności jeszcze tego nie próbowałem.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:32
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
zrozumialam bez tłumacza!!! Oct 18, 2005

Widzialam Cie Jerzy (Twoja wypowiedĽ) na forum niemieckim na temat acrossa. Myslalam,że może sprawdzile¶ dzialanie. Mnie ci chwilę jakas fukncja nie dziala, wysyłam zapytania do support, ale dziwne rzeczy mi odpisuj±.

Grażyna


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Polish
A gdzie to można dostać? Oct 18, 2005

Bo na stronie http://www.across.net/ jest tylko wersja demo...

Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:32
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
across Oct 18, 2005

Jabberwock wrote:

Bo na stronie http://www.across.net/ jest tylko wersja demo...



http://www.across.net/de/fdb_intro.aspx

Grażyna


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Polish
Jeszcze pytanie... Oct 19, 2005

Ściągnąłem, i owszem, ale ta wersja jest w języku raczej obcym... Dlatego mam krótkie pytanie: czy jest dostępna opcja wyciągania terminów z bazy i wstawiania ich do słownika? Pytam, bo na stronie http://www.across.net/en/347.html stoi, że jest to możliwe także w Personal Edition, a ja nie mogę się do tego dobrać... Jedyne, co udało mi się uzyskać, to konkordancja, a mi zależy oczywiście na automatycznym wyszukiwaniu/zestawianiu.

Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:32
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jabberwock wrote: Oct 19, 2005

nie rozszyfrowalam jeszcze acroosa, ponieważ wyskakuje mi info ,że wewnetrzna rejestracja nie powiodla sie i jest jaki¶ bł±d. Wyslalam zapytanie do support o co chodzi i czekam juz kilka dni (chociaż kod do licencji wyslali mi po paru godzinach). Może skorzystaj z formularza Support.

Grażyna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

across 3,0

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search