Arbitraż KudoZ - kłębkowe zapalenie nerek
Thread poster: Hanna Burdon
Hanna Burdon
Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:52
English to Polish
+ ...
Dec 1, 2005

Chodzi mi konkretnie o to pytanie:
http://www.proz.com/kudoz/957203
"Kłębkowe zapalenie nerek" zostało tu przetłumaczone na "pyelonephritis". (Ja wła¶nie szukałam polskiego odpowiednika "pyelonephritis", st±d pytanie.) Tymczasem według Słomskich "pyelonephritis" to "odmiedniczkowe zapalenie nerek", za¶ "kłębuszkowe zapalenie nerek" to "glomerulonephritis". Zgadza się to z tłuma
... See more
Chodzi mi konkretnie o to pytanie:
http://www.proz.com/kudoz/957203
"Kłębkowe zapalenie nerek" zostało tu przetłumaczone na "pyelonephritis". (Ja wła¶nie szukałam polskiego odpowiednika "pyelonephritis", st±d pytanie.) Tymczasem według Słomskich "pyelonephritis" to "odmiedniczkowe zapalenie nerek", za¶ "kłębuszkowe zapalenie nerek" to "glomerulonephritis". Zgadza się to z tłumaczeniem ICD-10 na stronie
http://stary1.portalmed.pl/finn2/klasyfikacje/index.stm?klas=icd10
No to jak to jest?

[Subject edited by staff or moderator 2005-12-02 20:32]
Collapse


 
Piotr Sawiec
Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 11:52
English to Polish
+ ...
Haniu, ale masz zacięcie :-) Dec 2, 2005

sprawa jest oczywista. Glomerulonephritis to kłębkowe (a niektórzy mówi± kłębuszkowe - które ja wolę) zapalenie nerek. Pyelonephritis to tylko i wył±cznie odmiedniczkowe zapalenie nerek. Poza tym skrajna niewydolno¶ć nerek w typowej terminologii to "end stage renal failure"
całe zdanie dałbym:
end-stage renal failure due to glomerulonephritis

a w przebiegu oznacza w tym przypadku - wywołana...

Piotr


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 11:52
English to Polish
+ ...
In memoriam
Hania zacięcie ma :-) Dec 2, 2005

I cześć jej za to.

Piotr Sawiec wrote:

sprawa jest oczywista. Glomerulonephritis to kłębkowe (a niektórzy mówi± kłębuszkowe - które ja wolę) zapalenie nerek. Pyelonephritis to tylko i wył±cznie odmiedniczkowe zapalenie nerek.


Ale do zmiany wpisu brakuje mi jeszcze fachowego disagree do wybranej odpowiedzi oraz odpowiedzi prawidłowej, żeby wiadomo było, skąd się zmieniony wpis w Glosariuszu wziął. Proponuję, abyś obu tych zapisów dokonał Ty, jako fachowiec. A w odpowiedzi możesz też dać link do tego wątku forum.

pozdrawiam
Leszek


 
Piotr Sawiec
Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 11:52
English to Polish
+ ...
ale jak odpowiedzieć Dec 2, 2005

OK, disagree dałem, ale jak teraz odpowiedzieć, nie mam "guzika"

Piotr


 
Hanna Burdon
Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:52
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zacięcie? Dec 2, 2005

Zacięcie? Ładne słowo. Pasowałoby też "obsesja". Albo z angielskiego "anal retentive".))

leff wrote:

Proponuję, aby� obu tych zapisów dokonał Ty, jako fachowiec. A w odpowiedzi możesz też dać link do tego wątku forum.



Przył±czam się do pro¶by.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - kłębkowe zapalenie nerek






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »