Arbitraż KudoZ - kłębkowe zapalenie nerek
Thread poster: Hanna Burdon

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:59
English to Polish
+ ...
Dec 1, 2005

Chodzi mi konkretnie o to pytanie:
http://www.proz.com/kudoz/957203
"Kłębkowe zapalenie nerek" zostało tu przetłumaczone na "pyelonephritis". (Ja wła¶nie szukałam polskiego odpowiednika "pyelonephritis", st±d pytanie.) Tymczasem według Słomskich "pyelonephritis" to "odmiedniczkowe zapalenie nerek", za¶ "kłębuszkowe zapalenie nerek" to "glomerulonephritis". Zgadza się to z tłumaczeniem ICD-10 na stronie
http://stary1.portalmed.pl/finn2/klasyfikacje/index.stm?klas=icd10
No to jak to jest?

[Subject edited by staff or moderator 2005-12-02 20:32]


 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 00:59
English to Polish
+ ...
Haniu, ale masz zacięcie :-) Dec 2, 2005

sprawa jest oczywista. Glomerulonephritis to kłębkowe (a niektórzy mówi± kłębuszkowe - które ja wolę) zapalenie nerek. Pyelonephritis to tylko i wył±cznie odmiedniczkowe zapalenie nerek. Poza tym skrajna niewydolno¶ć nerek w typowej terminologii to "end stage renal failure"
całe zdanie dałbym:
end-stage renal failure due to glomerulonephritis

a w przebiegu oznacza w tym przypadku - wywołana...

Piotr


 

leff  Identity Verified
Local time: 00:59
English to Polish
+ ...
Hania zacięcie ma :-) Dec 2, 2005

I cześć jej za to.

Piotr Sawiec wrote:

sprawa jest oczywista. Glomerulonephritis to kłębkowe (a niektórzy mówi± kłębuszkowe - które ja wolę) zapalenie nerek. Pyelonephritis to tylko i wył±cznie odmiedniczkowe zapalenie nerek.


Ale do zmiany wpisu brakuje mi jeszcze fachowego disagree do wybranej odpowiedzi oraz odpowiedzi prawidłowej, żeby wiadomo było, skąd się zmieniony wpis w Glosariuszu wziął. Proponuję, abyś obu tych zapisów dokonał Ty, jako fachowiec. A w odpowiedzi możesz też dać link do tego wątku forum.

pozdrawiam
Leszek


 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 00:59
English to Polish
+ ...
ale jak odpowiedzieć Dec 2, 2005

OK, disagree dałem, ale jak teraz odpowiedzieć, nie mam "guzika"

Piotr


 

Hanna Burdon  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:59
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zacięcie? Dec 2, 2005

Zacięcie? Ładne słowo. Pasowałoby też "obsesja". Albo z angielskiego "anal retentive".icon_smile.gif))

leff wrote:

Proponuję, aby� obu tych zapisów dokonał Ty, jako fachowiec. A w odpowiedzi możesz też dać link do tego wątku forum.



Przył±czam się do pro¶by.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ - kłębkowe zapalenie nerek

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search