Propozycja: dlaczego nie porzadkujemy Polska Blue Board?
Thread poster: Daniele Martoglio

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 16:00
Polish to Italian
+ ...
Dec 21, 2005

Zastanawialem ze duzo wiem o roznych biur tlumaczen z Polski, i sam robilem tylko jeden zapis w BB, pozytywny, a w koncu bylby dobre podzielic ta wiedza..

Wiec ogladalem nasza Polska Blue Board (jakos mowie "nasza", ona bo "tablica") i dane sa takie:

Mamy 116 biur tlumaczen z Polski na Blue Board, ale tylko 50 maja jakies entry-komentarz.

Natomiast szukajac "directory-agencies", znalazlem "Agencies that meet your criteria: 174" szukajac english>polish, country: Poland. (nie wiem czy mozna szukac bez para jezykowa, ale i tak jest to para ktora prawie kazdy oferuje..)

Wiec niby sa wielu biur tlumaczen z Polski, ktory maja entry jako outsorcer ale nie maja entry na BB.

Druga sprawa ze na te 174 entry jako outsourcer jest chaos totalne.

Przyklady (z imionami) chyba nie mozna robic, ale chodzi mi ze na przyklad: 2 biur tlumaczen z Krakowa sa zapisany RAZEM! ich entry wyglad tak: "nazwapierwszego, nazwadrugiego Ltd." O co chodzi? Wiem na pewno ze sa 2 biura oddziely!

Inni biuro ma 3 entry (!)

Takie poprawki to chyba juz sa powyzej wladza szarego Proziana, chyba trzeba byc admin zeby cos tam poprawiac, ale na pewno tworzenie conajmniej ENTRY (pusta, bez komentarze) na BB dla ci ktory znamy, to bylby dobra robota..

A potem mozna bylo zastanawiac czy nie DODAC juz jakies komentarz, nie tylko na te 50 juz komentowane..

Powtarzam: pierwszy kamien rzuce.. na samego siebie, bo sam malo bylem aktywny na BB. We wloszech 6ego stycznia przybedzie "befana" do kazdego domu gdzie sa dzieci. A dobry dzieci dostaja slodycze a zly dzieci wegiel.. Moze z okazji nowego roku my tez bedziemy befana i zaczynamy rozdawac slodycze i wegiel?icon_wink.gif

Daniele

PS: "ta" Blue Board czy "ten" Blue Board?

[Edited at 2005-12-21 20:15]


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:00
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Befana! :)) Dec 21, 2005

Bardzo podoba mi się ten pomysłicon_smile.gif))

Co do błędnych wpisów na Blue Board - je¶li takowe zauważycie, to należy przesłać link do którego¶ z moderatorów BB (np. Magdy, Natalii lub Jerzego), którzy wprowadz± konieczne poprawki.

Wielokrotne występowanie jednej i tej samej agencji wynika wył±cznie z tego, że kto¶ zakładaj±c "entry" nie sprawdził czy przypadkiem już takowe nie istnieje. Moderatorzy BB mog± poł±czyć takie wpisy w jedno.

No to rzucajmy słodycze i węgielki, ku pożytkowi nas wszystkch!icon_wink.gif

Magda


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Propozycja: dlaczego nie porzadkujemy Polska Blue Board?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search