formulka
Thread poster: Dominika Schoenborn

Dominika Schoenborn  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:23
English to Polish
+ ...
Jan 23, 2006

Drodzy Koledzy/Drogie Kolezanki po fachu.
Jakis czas temu na forum pojawilo sie pytanie, czy w tlumaczeniach przysieglych nalezy tlumaczyc rubryki niewypelnione, czy nie. Odpowiadajacy napisali, iz nie tlumacza pustych rubryk, jesli nie wnosza one nic do tlumaczenia. Natomiat dodali, ze na koncu badz poczatku tlumaczenia podaja informacje, iz puste rubryki nie zostaly przetlumaczone. Czy jest jakas utarta formulka, zeby cos takiego wyrazic (interesuje mnie po angielsku)? Czy po prostu sami formuluja takie stwierdzenie.
Z gory dziekuje.
Pozdrawiam
Dominika


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

formulka

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search