tłumaczenie niegramatycznego zdania
Thread poster: MonikaSojka

MonikaSojka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:04
English to Polish
+ ...
Jan 31, 2006

Mam do przetłumaczenia pismo z prokuratury brytyjskiej do prokuratora w Polsce z prośbą o udostępnienie kartoteki karnej i innych informacji dotyczących oskarżonego. W piśmie tym zawarto opis zarzucanego mu czynu; po zatrzymaniu tego podejrzanego i postawieniu mu zarzutów odpowiedział on po angielsku, ale jest to zdanie niegramatyczne i może być rozumiane na wiele sposobów. Gdyby to było: The defendant said: 'I going to home' to najprawdopodobniej przetłumaczyłabym to jako: Oskarżony powiedział po angielsku 'idę do domu' i tyle, natomiast zdanie, które faktycznie wypowiedział można rozumieć na wiele sposobów i nie chciałabym zgadywać cóż takiego miał na myśli. To zdanie będzie pewnie maglowane w sądzie pod każdym możliwym kątem, więc tym bardziej nie moją rolą jest jego interpretacja na tym etapie. Nie wiem za bardzo jak to ugryźć.

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 17:04
German to Polish
+ ...
Może po prostu wy¶lij normalne pytanie z możliwie szerokim kontekstem Feb 1, 2006

co wiele głów, to nie jedna

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tłumaczenie niegramatycznego zdania

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search