Arbitraż KudoZ PL>ENG: zażalenie na postanowienie
Thread poster: Elzbieta Pulawska

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 20:55
English to Polish
+ ...
Feb 2, 2006

http://www.proz.com/kudoz/609894

pomimo, iż wybrano prawidłową odpowiedź, do glosariusza wpisano błędną.

zażalenie to complaint

interlocutory appeal: z podanej niżej definicji wynika, że może to być zażalenie, ale wniesione w trakcie postępowania, a nie na postanowienie czy orzeczenie, i w wielu jurysdykacjach jest zabronione. W naszym systemie zażalenie wnosi się na postanowienia sądu kończące postępowanie w sprawie (kpc).

http://en.wikipedia.org/wiki/Interlocutory_appeal

Po raz kolejny ostrzegam przed zbyt ufnym korzystaniem z cudzych tłumaczeń. Jeżeli chodzi o powoływane tu tłumaczenie na język angielski Ordynacji Podatkowej to kilka sformułowań już sama oprotestowałam w swoich kontaktach z Ministerstwem Finansów.

[Subject edited by staff or moderator 2006-02-02 22:45]

Link do angielskojęzycznego tekstu przeglądu tez i sentencji Trybunału Konstytucyjnego, bardziej chyba zasługującego na zaufanie:
http://www.trybunal.gov.pl/eng/summaries/documents/SK_32_03_GB.pdf.


[Edited at 2006-02-04 05:27]


Direct link Reply with quote
 

inmb  Identity Verified
Local time: 20:55
English to Polish
+ ...
complaint Jun 10, 2008

Rzeczywiście powinno być complaint. "Appeal" to zupełnie inna procedura, podobnie jak "review".

Właśnie miałem podobny dylemat, ale zwrot zdecydowanie funkcjonuje:
http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="complaint%20against%20the%20decision"&btnG=Szukaj&meta=cr=countryUK|countryGB


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ PL>ENG: zażalenie na postanowienie

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search