Podyplomowe studia dla tłumaczy konferencyjnych w Krakowie
Thread poster: Malgorzata Stolarska

Malgorzata Stolarska
Local time: 21:12
Italian to Polish
+ ...
Feb 3, 2006

Zastanawiam się czy nie zdecydować się na te studia w przyszłym roku i chciałaby spytać czy coś wiecie na ich temat. Czy waszym zdaniem są warte poświęcenia roku czasu i niemałych pieniędzy, czy raczej nie?
Osobiste doświadczenia i zasłyszane opinie mile widziane
Z góry dziękuję za pomoc.

Gosia


Direct link Reply with quote
 
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:12
English to Polish
link Feb 3, 2006

http://www.proz.com/post/240389

tu masz jedną opinię, ale może jeszcze ktoś się odezwie


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 21:12
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Polecam Poznań Feb 6, 2006

Co prawda nie wiem nic o szkole tłumaczy w Krakowie, ale mogę z czystym sumieniem polecić Poznań. Byłem kiedyś dla towarzystwa na ich drzwiach otwartych. Zrobiła na mnie duże wrażenie. Utytułowana kadra (z niektórymi mam zajęcia na etnolingwistyce - to fachowcy w każdym calu), świetny sprzęt (np. własna sala konferencyjna z ustawionymi kilkoma kabinami - fota na stronie, strasznie się z niej cieszą) ) i super atmosfera. Sam się zresztą zastanawiam

Sama sobie zobacz i porównaj:
http://www.stil.amu.edu.pl/www/index.php?art=39

[Edited at 2006-02-06 21:52]

[Edited at 2006-02-06 21:53]


Direct link Reply with quote
 

Malgorzata Stolarska
Local time: 21:12
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
bez włoskiego Feb 6, 2006

Tak, słyszałam, że Poznań ma bardzo dobrą opinię, ale niestety nie ma włoskiego, a to jest mój główny język. Z tego co zdążyłam się zorientować to tylko Kraków ma włoski. Tak więc, albo to, albo nic.
W każdym razie dzięki za sugestię.


Direct link Reply with quote
 
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:12
English to Polish
http://www.filg.uj.edu.pl/stlum/ Feb 7, 2006

Wiem, że program oraz osoby prowadzących pokrywają się w dużym stopniu ze specjalizacją translatorską na anglistyce UJ (i pewnie na innych filologiach też), więc może jeszcze dorzucę swoje 3 grosze:

http://www.filg.uj.edu.pl/stlum/
Oprócz studiów podyplomowych mają na UJ jeszcze Studium Przekładu Słowa Żywego (nie wiem, czym się różni program, z tego, co tam wyczytałam to na podyplomowych trzeba jeszcze znać drugi język obcy).

Skoro już Szymon wspomniał o salach, to dodam, że miałam zajęcia z Interpretingu na UJ i z widocznych na ich stronie sprzętów zazwyczaj 1/3 nie działa

Ale jeśli chodzi o prowadzących zajęcia z przekładu, to muszę powiedzieć, że to naprawdę wspaniali ludzie- specjaliści z dużym doświadczeniem, a przy tym niezwykle mili i przyjaźni studentowi (a co ja się wcześniej nasłuchałam o krakowskiej bufonerii- aż bałam się rozpoczynać tam studia!).

Sam Interpreting był natomiast dla mnie baaardzo stresujący. No ale w końcu nie każdy może być tłumaczem konferencyjnym, dla mnie jednak "kawusia, komputer i siedem słowników", jak to żartobliwie o pisemnych wyraził się jeden z prowadzących

W każdym razie życzę powodzenia i trzymam kciuki!

Aśka




[Edited at 2006-02-07 09:23]


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 21:12
Member (2006)
German to Polish
+ ...
KKiSS - dokładnie tak Feb 8, 2006

Joanna Borowska wrote:

"kawusia, komputer i siedem słowników"



[Edited at 2006-02-07 09:23]


Bombowe Asiu. Podzielam to zdanie A w słuchawkach fajna muzyka a nie jakiś sepleniący po bawarsku koleś))

Proponuję skrócić to powiedzonko do hasła KKiSS


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:12
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To już by było niedaleko do ... Feb 8, 2006

KISS

Choć właściwie to nawet lubię tych szwargolących kolesiów, jeżeli mam możliwość zamknąć się w "przytulnej" kabince...
Co żywy człowiek to jednak nie maszyna. A przy KISS ryzyko, że oczy będą miały wymiary 1280x1024 punktów na planie prostokąta rośnie z godziny na godzinę.

Miłego wieczoru
J.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podyplomowe studia dla tłumaczy konferencyjnych w Krakowie

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search