Arbitraż - syndicated calumnist
Thread poster: bartek

bartek  Identity Verified
Local time: 11:35
English to Polish
+ ...
Jul 3, 2006

Uprzejmie proszę o sprostowanie wpisu do glosariusza. Pod http://www.proz.com/kudoz/1366653 wpisano nieprawidłowe tłumaczenie hasła. Ten felietonista nie jest żadną miarą niezalezny, bo znam przynajmniej jednego syndicated calumnistę, który jest na etacie, a więc daleko mu do niezależności
Moja propozycja nowego wpisu do Glosariusza "felietonista publikujący w wielu czasopismach". Oczywiście można to dowolnie zmieniać, ale sedno musi pozostać.
Dziękuję za naniesienie poprawki w glosariuszu
T.


 

pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 11:35
Polish to English
+ ...
calumnist Jul 3, 2006

to błąd zamierzony, Freudian slip czy jeszcze co innego?
dla syndicated - pełne poparcie.


 

bartek  Identity Verified
Local time: 11:35
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
cAlumnist Jul 4, 2006

pidzej wrote:

to błąd zamierzony, Freudian slip czy jeszcze co innego?
dla syndicated - pełne poparcie.

Oczywiscie, ze zamierzony. W takich różnych arbitrażach język jest zawsze tak sztywny i pełen oburzenia, że czasami aż mnie skręca, żeby to nieco ożywićicon_smile.gif

Pozdrawiam
T.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż - syndicated calumnist

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search