Czy słownik Stanisławskiego istnieje w wersji CD
Thread poster: literary

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
Sep 2, 2006

Pytanie dodatkowe do poprzedniego. Pomyślałem, że może wszyscy korzystają z PWN-Oxford w wersji elektronicznej. Plus: Czy te wersje na CD PWN-Oxford i ewentualnie Stanisławskiego są dokładnymi kopiami słowników papierowych?

Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
Leksykonia Sep 2, 2006

http://www.lexland.com.pl/produkt/ap1st.php?PHPSESSID=b859b8f605e050d60bdb2e4b7fd18317

Na drugie pytanie nie umiem odpwiedzieć, bo Stanisławskiego mam tylko na papierze, a PWN-Ox tylko na płycie!

Paweł


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
świetny link Sep 3, 2006

Link-objawienie.
Ale ciekawi mnie też to właśnie, czy wersje CD zawierają wszystko to, co wersje papierowe. Może jeszcze dodam tu zestaw słowników na CD, o którego istnieniu wiem: słowniki Wydawnictwa Naukowo-Technicznego - naukowo-techniczny, chemiczny, chyba informatyczny w jednym komplecie. Czy słowniki techniczny i chemiczny zastąpią z powodzeniem słowniki papierowe? Czyli ogólne pytanie brzmi: czy wygląda na to, że docelowo słownik na CD to będzie to, a papierowy stanie się przeżytkiem?


Direct link Reply with quote
 

Piotr Sawiec  Identity Verified
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
papier będzie przeżytkiem Sep 3, 2006

ja np. mam oxford Ang-Pol na papierze i CD w obie strony, i papierowy praktycznie poszedł w odstawkę, głównie z racji wygody, a jest to to samo. Papierowy ostatnio używałem w czasie czytania Harry'ego Pottera i Barry'ego Trottera, zwłaszcza tego ostatniego, bo gierki słowne tam zamieszczone wymagały posiłków słownikowych.

Przy okazji używanie wersji elektronicznej przyspiesza wyszukiwanie fraz, gdyż jest możliwość wyszukiwania innych słów w haśle automatycznie.

Piotr


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 18:06
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
CD fan :) Sep 4, 2006

literary wrote:

Może jeszcze dodam tu zestaw słowników na CD, o którego istnieniu wiem: słowniki Wydawnictwa Naukowo-Technicznego - naukowo-techniczny, chemiczny, chyba informatyczny w jednym komplecie. Czy słowniki techniczny i chemiczny zastąpią z powodzeniem słowniki papierowe?


Owszem, owszem, istnieje toto:

http://www.lexland.com.pl/produkt/sap3.php

Mam (na CD) i korzystam, jak i rowniez z PWN-Oxfordu na plytce
Moim zdaniem ich zawartosc calkowicie pokrywa sie z zawartoscia papierowego wydania.

I zgadzam sie calkowicie z p.Piotrem - papier bedzie przezytkiem. No bo plytka nie zajmuje miejsca na polce, ani w walizce i nie jest ciezka (a przy moim koczowniczym trybie zycia nie moglabym sobie pozwolic na wozenie ton slownikow po calym swiecie), a w dodatku, korzystanie z takiego slownika jest o wiele wiele prostsze i szybsze niz z tradycyjnego. Kazdy zawiera rozmaite warianty wyszukiwania slow. Na przyklad, oprocz standardowego wyszukiwania, PWN-OXFORD pozwala na "wyszukiwanie krzyzowkowe" czyli wyszukiwanie slow wg. zdefiniowanej liczby liter w slowie i ujawnieniu niektorych z tych liter (np. szukajac xxTTxx uzyskamy buTTer, muTTon, etc.).

Od dawna nie kupuje juz slownikow na papierze. Oszczedzam lasy i... czas tracony na wertowanie kartek slownika

M.


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
A więc dokonał się cichy przełom Sep 4, 2006

Dziękuję za rozjaśnienie mi sytuacji. Ze Stanisławskiego na CD pewnie mało kto korzysta, ale ciekaw jestem, czy można go bez problemu zainstalować na stałe do PC.

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 18:06
German to Polish
+ ...
rozbój w biały dzień Sep 5, 2006

249 PLN za Stanisławskiego??
To chyba dowcip. I to niskiego lotu.

Ze Stanisławskiego korzystałabym chyba tylko przy tłumaczeniach literackich, przy których klient wymagałby stylizowania na język lat 70., no, najwyżej 80. XX wieku.

Takich zleceń nie mam, więc.... bez bólu i całkiem charytatywnie już dawno odstawiłam 4 tomy papierowego Stanisławskiego na półkę u mojego klienta.

Może i Stanisławski także w końcu został zaktualizowany, ale nawet nie chce mi się tego sprawdzać.

Na codzień korzystam z PWN/OX w połączeniu z bardzo dobrymi słownikami DUDEN (DE>EN, EN>DE) i PONS. Nawet, jeżeli muszę w ten sposób angażować "język trzeci", to się opłaca, ponieważ DUDENowe słowniki są dość rzetelnie zredagowane, zawierają sporo przykładów i nie boją się obszernych opisów haseł.

Ponadto: Leksykonia. Komentarz chyba zbędny. Leksykonia jest bardzo OK, zwłaszcza słowniki techniczne.
Plus, rzecz jasna, dodatkowe sprawdzanie w różnych słownikach online.

Nie ufam jednemu źródłu, więc, jeżeli czegoś nie wiem, sprawdzam w kilku. Czasem to bolesne, ale barrrdzo często popłaca. Sorki za truizm.

Niniejszym chciałabym Koleżanki i Kolegów przestrzec przed słownikami wydanymi przez YDP (Young Digital Poland). Posiadam zarówno DE>PL>DE, jak i EN>PL>EN.

Najlepiej nadają się na podstawki pod kubek z kawą.... Szkoda kasy...
W tych słownikach brak konsekwencji aż bije po oczach... To, co znajdziecie, szukając EN>PL często nie ma odzwierciedlenia w PL>EN, to samo z PL>DE vs. DE>PL. A niby powstały we współpracy z szanowanymi wydawnictwami...
Groza. Ktoś powinien w końcu ukrócić ten proceder. Te słowniki nadają się jedynie do potwierdzania (i to z dużą dozą sceptycyzmu) tego, co już wiemy, a nie do sprawdzania tego, czego nie wiemy.

I tym optymistycznym... chciałabym poczytać opinie użytkowników słownika kościuszkowskiego.

Pozdrawiam,
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Leksykonia z dodatkami? Sep 6, 2006

Na końcu poniższej dyskusji ciekawa uwaga o molochu złożonym ze wszystkich tradycyjnych podstawowych słowników.
http://www.proz.com/topic/41526


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Tyldy Mar 31, 2007

Jeśli w słowniku papierowym (Stanisławskim) używana jest tylda dla zastępowania głównego słowa hasła w jego różnych kombinacjach podanych dalej, to jak jest to rozwiązane na płycie CD? Tyldę zostawiono, czy też te frazy różnego rodzaju są w całości i można je wyszukiwać?

Jako tłumacz literacki muszę mieć Stanisławskiego (Oxforda pewnie też), ponieważ Stanisławski jest bardzo dobrze dopasowany do tłumaczeń książek w swojej takiej głównej warstwie. Oczywiście jest mnóstwo archaizmów, ale też dużo synonimów, i dużo dobrych nadal tłumaczeń różnych idiomów. Techniczni mają problem gdzie indziej, w specjalistycznych wyrażeniach.

literary


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ściagnąłem demo i tyldy zostały Apr 1, 2007

Ciekawi mnie, jak to jest w Oxfordzie. Do Oxforda nie ma ani demo CD, ani przykładowych stron papierowych (skany kiedyś były, na początku, ale teraz nie widać ich). Oxford jest w moim odczuciu słownikiem, gdzie jest dużo przykładów, ale prostych, natomiast brakuje wymyślnych, nietypowych.

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 18:06
German to Polish
+ ...
Niestety masz rację. Apr 2, 2007

literary wrote:
Oxford jest w moim odczuciu słownikiem, gdzie jest dużo przykładów, ale prostych, atomiast brakuje wymyślnych, nietypowych.


Niestety... tak właśnie jest. Dlatego nigdy nie zalecałabym PWN/Oxf jako źródła o wysokim stopniu pewności. Poza tym, PWN / Oxf popełnił kilka błędów. I to nielichych.

Dlatego nadal stosuję system 3-języczny przy sprawdzaniu terminów, co do których nie mam pewności. Plus konsultacja u natywnych. Niniejszym pozdrawiam mmmocno moich znajomych natywnych.


Pozdrawiam z Natolina, co to ostatnio był wiosną wybuchł
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
Jaki wybuch? Apr 4, 2007

tygru wrote:

Pozdrawiam z Natolina, co to ostatnio był wiosną wybuchł
Agnieszka


Jaki wybuch, ja nic nie wiem? Przeniosłam się na Służewiec...


Direct link Reply with quote
 

SlawekW
Local time: 18:06
English to Polish
+ ...
jak to jaki? Apr 4, 2007

wybuchł wiosny!:)

Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:06
English to Polish
+ ...
Słownik Fundacji Kościuszkowskiej Apr 5, 2007

Ciekawa recenzja tego słownika:
http://serwistlumacza.com/content/view/65/

i recenzja porównawcza SFK i PWN/Oxford:
http://accurapid.com/journal/29poldic.htm

Pozdrawiam,

Iwona


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy słownik Stanisławskiego istnieje w wersji CD

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search