Angielski dla początkujących i wiceministrów
Thread poster: pidzej
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 19:57
Polish to English
+ ...
Sep 8, 2006

http://www.rzeczpospolita.pl/gazeta/wydanie_060908/ekonomia/ekonomia_a_26.html
jeszcze lepszy tekst na tenże temat jest w Pulsie biznesu ale dostęp możliwy pozalogowaniu, a to - po wykupieniu kodu SMS-em


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:57
German to Polish
+ ...
Ale najlepsze jest ostatnie zdanie listu... Sep 8, 2006

"Skarb Państwa nie może bowiem przystać na sytuację, w której Członkowie Zarządu Spółki traktują ją jak zwierzę, z którego można zedrzeć skórę."

Po prostu Wezuwiusz erudycji.

Niezły ubaw.

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 19:58
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Puls biznesu mianowicie Sep 8, 2006

uważa, że "z drugiej strony także przedstawicielka Eureko mogłaby zachować więcej rozsądku i używać prostego i jednoznacznego języka, tak aby każdy czytający jej zeznania przez trybunałem arbitrażowym, nawet wiceminister skarbu, nie miał żadnych wątpliwości co do jej intencji. Skądinąd fraza o kocie obdzieranym ze skóry nie brzmi najlepiej, nawet jeśli nie należy jej w odniesieniu do PZU rozumieć dosłownie. Znacznie gorsze jest to, że takie słowa ranią uszy wszystkich wielbicieli kotów, a jest ich ostatnio sporo, i to na najwyższych stanowiskach państwowych. I tu jest pewnie pies pogrzebany."

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 19:58
German to Polish
+ ...
jaja na miętko Sep 11, 2006

tak od czapy - i nie do końca w temacie - ale mi się skojarzyło, co do "tłumaczenia" zwrotu "skin the cat" (brrr)
przypomniało mi się, jak (rok 1990 lub 1991) na zajęciach praktycznych, przygotowujących do symultany, moja ukochana (bez ironii) wykładowczyni, zapodała "jogurt bez prezerwatyw" - autentyk! Radości było co niemiara

dla nieanglojęzycznych - jogurt bez konserwantów

Kilka zajęć później było "bo jak się wrócił,i chciał, to jednemu (fabryka) padła, a drugiemu stoi" Ech, to były czasy....


wówczas nie było jeszcze obowiązującego prawodawstwa, określającego znakowanie żywności w Polsce..... potem bywało jeszcze śmieszniej....


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Angielski dla początkujących i wiceministrów

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search