Off topic: Tej pary językowej nie widziałem na Prozie
Thread poster: PAS

PAS  Identity Verified
Local time: 16:12
English to Polish
+ ...
Sep 12, 2006

http://wiadomosci.wp.pl/wiadomosc.html?kat=41794&wid=8499661&rfbawp=1158050982.297

Paweł


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:12
Member (2004)
English to Polish
Tracy Hogg i jej książki Sep 12, 2006

Zdaje się, że miała na to wpływ bardzo popularna ostatnio książka Język niemowląt.
Swoją drogą, ciekawe, jak swoje stawki obliczają tacy tłumacze - od minuty płaczu?
za każdy grymas?

[Edited at 2006-09-12 09:25]


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 16:12
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
@ Sep 12, 2006

[quote]lim0nka wrote:
od minuty płaczu? za każdy grymas?[\quote]

Każdą minutę płaczu należy pomnożyć przez współczynnik decybelowy.

P.


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:12
Member (2004)
English to Polish
a jednak nie Sep 16, 2006

Poszukałam trochę i wygląda na to, że chodzi o tzw. skalę Brazeltona.
Całkiem ciekawa rzecz.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tej pary językowej nie widziałem na Prozie

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search