Stawki za czytanie listy dialogowej
Thread poster: Caryl Swift

Caryl Swift  Identity Verified
Poland
Local time: 18:03
Polish to English
+ ...
Oct 6, 2006

Witam wszystkich,

Potrzebuję rady na temat stawek za czytanie listy dialogowej (lektor) w Polsce. Jakie są to kwoty i jakie mogą być średnie stawki. Szczególnie interesuje mnie, moja sytuacja. Moim językiem rodzimym jest angielski i jestem zawodową, wykwalifikowaną aktorką i w związku z tym, jakie rozsądne stawki mogę zaproponować i w dalszym ciągu mieć szanse na uzyskanie zlecenia.

Wszystkie rady przyjmę z wdzięcznością!

Z góry dziękuję.

Caryl


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 18:03
Polish to Italian
+ ...
Jest "dolna granica", nie ma gorna... Oct 6, 2006

Caryl Swift wrote:

Potrzebuję rady na temat stawek za czytanie listy dialogowej (lektor) w Polsce. Jakie są to kwoty i jakie mogą być średnie stawki. Szczególnie interesuje mnie, moja sytuacja. Moim językiem rodzimym jest angielski i jestem zawodową, wykwalifikowaną aktorką...


W Polsce stawki dla voiceover rozsadnej jakosci zaczynaja od 200zl/h (cene w Warszawie). Gorna granica nie ma, bo to jest praca artystyczna, a nie techniczna... Na pewno Jerzy Stuhr nie dostal tylko 200zl/h by robic glos osla w Shrek.


...i w związku z tym, jakie rozsądne stawki mogę zaproponować i w dalszym ciągu mieć szanse na uzyskanie zlecenia.


I tu mamy problem. Bo niestety tez nie ma granica na dumping. Znam wypadek gdzie zeby nagrac glos po wlosku, skoro ze "wloch byl za drogi", uzywali... polka!!!

Znam biuro tlumaczen gdzie zaczynali proponowac 50zl/h, a potem ich cena urosla do 120zl/h Wiec NIGDY NIE UWIERZ kiedy cie mowia ze "wiecej nie mozna"... Sam wynajecie studio kosztuje, wiec te 2 kawalki papieru z twarzem Wladyslawa II Jagiello sa rozsadna stawka..

Daniele

[Edited at 2006-10-07 00:18]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:03
Member (2004)
English to Polish
wszystko zależy od umiejętności negocjacyjnych Oct 6, 2006

Lektorzy polskojęzyczni za przeczytanie 10 minut filmu dostają obecnie 15-20 zł. Obcojęzyczni - od 30 zł w górę. Ta "góra" zależy od możliwości biura lub studia i zdolności negocjacyjnych.

Daniele Martoglio wrote:
W Polsce stawki dla Voiceover z rozsadnej jakosci zaczynaja od 200zl/h (cene w Warszawie). Gorna granica nie ma, bo to jest praca artystyczna, a nie techniczna... Na pewno Jerzy Stuhr nie dostal tylko 200zl/h by robic glos osla w Shrek.


Jerzy Stuhr do "Shreka" robił dubbing. Voiceover to zupełnie inna bajka. I inne stawki.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 18:03
Polish to Italian
+ ...
Dubbing vs voiceover Oct 6, 2006

lim0nka wrote:
Lektorzy polskojęzyczni za przeczytanie 10 minut filmu dostają obecnie 15-20 zł. Obcojęzyczni - od 30 zł w górę


Moment. Chyba nie za "przeczytanie 10 minut filmu" lecz za "10 minutowe przeczytanie filmu". Tzn ze obcojęzyczni dostanie od 30zl by pracowac 10 min (wiec od 180zl/h) a nie zeby produkowac 10 min filmu. Poniewaz zeby produkowac 10 min trzeba pracowac od 30 do 60 min, w zaleznosci od wiele czynnikow...

lim0nka wrote:

Jerzy Stuhr do "Shreka" robił dubbing. Voiceover to zupełnie inna bajka. I inne stawki.


We Wloszech stosunku wynagrodzen godzinnych pomiedzy dubbing i voiceover jest w okolice 2:1. W Polsce nie wiem (tu dubbing jest tak rzadki..)

ALE: stosunku miedzy dubbing robiony przez Stuhr i dubbing robiony przez "Jan Kowalski", to napewno kilkadziesiat/kilkaset:1.

Wiec MIMO ze dubbing jest drozszy niz voiceover, gra duzo wiecej role kto siedzi przed mikrofonem, niz co robi...

Daniele

[Edited at 2006-10-07 00:16]


Direct link Reply with quote
 

Caryl Swift  Identity Verified
Poland
Local time: 18:03
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Oct 7, 2006

Thank you both for your comments and advice!

Have a wonderful weekend

Caryl


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawki za czytanie listy dialogowej

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search