Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny
Thread poster: Witold Wiechowski

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 09:39
Member
English to Polish
+ ...
Oct 18, 2006

plik źródłowy i wynikowy - rtf
Czy istnieje możliwość uzyskania dwujęzycznego pliku rtf przy pomocy Tag Editor tak, jak w przypadku Word'a. Mam przesłać rtf bilingual wykonany w Tag Editor.

Pozdrowienia


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Tak Oct 18, 2006

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx, bo w takim formacie Tageditor zapisuje pliku dwujęzyczne.

Jeżeli klient zażądał rtf z Tageditora, to otrzyma dokładnie to, czego oczekuje.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 09:39
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
bilingual ttx - bilingual rtf Oct 18, 2006

Jerzy Czopik wrote:

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx,
Jerzy

Bardzo dziękuję, pewnie klient wykonał przekręt językowy.
Korzystając z Twojej obecności chciałbym jeszcze zadać jedno pytanie.
Sens czyszczenia plików wykonanych przy pomocy Tradosa i Word'a jest oczywisty. Ale jaki jest sens czyszczenia plików wykonanych w Tag Editor. W instrukcji Tradosa wyczytałem, że czyści się pliki wykonane w Wordzie.

Witold Wiechowski


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:39
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To chyba skrót myślowy :-) Oct 18, 2006

W Wordzie tłumacząc Tradosem otrzymujemy swego rodzaju galimatjas, czyli mieszankę source i target w jednym pliku. "Czyszczenie" jest po to, aby usunąć source. Jest to oczywiste i nie wymaga większych wyjaśnień.

W Tageditorze nie jest inaczej. Tageditor pracuje na plikach o rozszerzeniu ttx, które nie są niczym innym, jak odpowiednikiem takich właśnie mieszanych plików Worda, tylko w formacie xml. Ich czyszczenie ma taki sam sens, jak czyszczenie Worda. Natomiast nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor, gdyż ten ma takie samo rozszerzenie jak plik źródłowy i jest monolingualny

Podsumowując, czyścimy pliki Worda (doc, rtf) jeżeli są dwujęzyczne oraz pliki ttx (które zawsze są dwujęzyczne). Plików w formatach natywnych np. xls, ppt itp. nie czyścimy.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 09:39
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor Oct 18, 2006

Wielkie dzięki.

Pozdrowienia

Witold


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search