Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny
Thread poster: Witold Wiechowski

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 16:37
Member
English to Polish
+ ...
Oct 18, 2006

plik źródłowy i wynikowy - rtf
Czy istnieje możliwość uzyskania dwujęzycznego pliku rtf przy pomocy Tag Editor tak, jak w przypadku Word'a. Mam przesłać rtf bilingual wykonany w Tag Editor.

Pozdrowienia


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:37
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Tak Oct 18, 2006

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx, bo w takim formacie Tageditor zapisuje pliku dwujęzyczne.

Jeżeli klient zażądał rtf z Tageditora, to otrzyma dokładnie to, czego oczekuje.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 16:37
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
bilingual ttx - bilingual rtf Oct 18, 2006

Jerzy Czopik wrote:

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx,
Jerzy

Bardzo dziękuję, pewnie klient wykonał przekręt językowy.
Korzystając z Twojej obecności chciałbym jeszcze zadać jedno pytanie.
Sens czyszczenia plików wykonanych przy pomocy Tradosa i Word'a jest oczywisty. Ale jaki jest sens czyszczenia plików wykonanych w Tag Editor. W instrukcji Tradosa wyczytałem, że czyści się pliki wykonane w Wordzie.

Witold Wiechowski


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:37
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To chyba skrót myślowy :-) Oct 18, 2006

W Wordzie tłumacząc Tradosem otrzymujemy swego rodzaju galimatjas, czyli mieszankę source i target w jednym pliku. "Czyszczenie" jest po to, aby usunąć source. Jest to oczywiste i nie wymaga większych wyjaśnień.

W Tageditorze nie jest inaczej. Tageditor pracuje na plikach o rozszerzeniu ttx, które nie są niczym innym, jak odpowiednikiem takich właśnie mieszanych plików Worda, tylko w formacie xml. Ich czyszczenie ma taki sam sens, jak czyszczenie Worda. Natomiast nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor, gdyż ten ma takie samo rozszerzenie jak plik źródłowy i jest monolingualny

Podsumowując, czyścimy pliki Worda (doc, rtf) jeżeli są dwujęzyczne oraz pliki ttx (które zawsze są dwujęzyczne). Plików w formatach natywnych np. xls, ppt itp. nie czyścimy.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 16:37
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor Oct 18, 2006

Wielkie dzięki.

Pozdrowienia

Witold


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search