Arbitraz DE->PL: Auflagen
Thread poster: Crannmer

Crannmer
Local time: 11:23
German to Polish
+ ...
Oct 23, 2006

http://www.proz.com/kudoz/1602676

Moin,

wybrana zostala odpowiedz bledna. Jak podalem w odpowiedzi, (gesetzliche) Auflagen to obowiazujace wymagania (prawne), a nie mniej lub bardziej winne uznania wytyczne.

MfG

C.


 

Radson
Local time: 11:23
German to Polish
+ ...
jestem za Oct 23, 2006

Auflage = wymóg
Richtlinie = wytyczna


 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 11:23
German to Polish
+ ...
należy zmienić Oct 23, 2006

jak najbardziej

 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:23
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Zgoda Oct 23, 2006

Więc zmieniamicon_smile.gif

J.
Hmm, ale nie ma co zmieniać...
Nie wpisano do Glosariusza, a w takikm przypadku pytający może nawet wybrać jako opdowiedź księżyc, bo mu się będzie bardziej podobał.
Arbitraż dotyczy wpisów do Glosariusza - bez wpisu do Glosariusza nie ma podstaw do arbitrażuicon_smile.gif

[Edited at 2006-10-23 19:01]


 

Crannmer
Local time: 11:23
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Thx raz jeszcze Oct 23, 2006

Jerzy Czopik wrote:

Nie wpisano do Glosariusza, a w takikm przypadku pytający może nawet wybrać jako opdowiedź księżyc, bo mu się będzie bardziej podobał.
Arbitraż dotyczy wpisów do Glosariusza - bez wpisu do Glosariusza nie ma podstaw do arbitrażuicon_smile.gif


Coz, shit happens.
Es wird mir eine Lehre sein.

Mimo to dziekuje szanownym arbitrom za wsparcie w tej ciezkiej chwiliicon_wink.gif

MfG

C.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:23
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Das soll keine Lehre sein Oct 23, 2006

denn zum Belehren sind wir nicht hiericon_smile.gif

To tez nie jest Shit, tylko po prostu zwykłe małe pomieszanie z poplątaniem.

Gwoli informacji: nasz arbitraż jest unikatowy na skalę światową, ehm proza, gdyż z tego co wiem, działa w takiej formie chyba naprawdę tylko u nas. Podkreślam: działa!

Natomiast jeżeli ktoś wybiera błędną naszym zdaniem odpowiedź, ale nie wpisuje jej do Glosariusza, to albo ma pecha, bo nie wie co robi, albo niesamowitą przewagę nad nami, bo bardzo dokładnie [i]wie]/i] co robiicon_biggrin.gif
Jednak to prywatna decyzja, która tak czy inaczej pozostaje bez (większych) konsekwencji dla potomności.

J.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraz DE->PL: Auflagen

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search