Index studencki - tlumaczenie!
Thread poster: Maciej Rychlik

Maciej Rychlik
Local time: 17:33
English to Polish
+ ...
Oct 29, 2006

Jakieś 2 tyg. temu zadałem tutaj pytanie o formę tłumaczenia uwierzytelnionego indeksu studenckiego. `niestety nie padła żadna odpowiedź. Dlatgo próbuję jeszcze raz. Ktoś z pewnością tłumaczył coś takiego jak indeks??? Jak powinno wyglądać tłumaczenie (chodzi o kwestie formy). Z góry dziękuję.

 

Teresa Goscinska  Identity Verified
Local time: 01:33
English to Polish
+ ...
Indeks studencki Oct 30, 2006

Tlumacze czesto polskie indeksy na angielski.
Staram sie zawsze aby tlumaczenie wygladalo podobnie jak oryginal i zaznaczam numery tlumaczonych stron.

Teresa

Teresa Goscinska, PhD
Accredited NAATI Polish Native Translator
Engineer with PhD in Chemistry & Material Engineering
Cross-cultural Consulting
http://www.polishtranslation.com.au
http://www.proz.com/translator/771
Member of AUSIT (translator professional body)
Mobile: +61 418 591 486
Phone: +61 352 419 126
Fax: +61 352 419 126 (On Request)
ABN 83 447 113 815


 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 17:33
English to Polish
+ ...
Co to znaczy "podobnie jak oryginał"? Oct 30, 2006

Tereso, czy korzystasz z gotowego szablonu w postaci szeregu tabelek?

 

Kathy O  Identity Verified
Canada
Local time: 11:33
English to Polish
+ ...
tlumaczenie indeksu Oct 31, 2006

Ja tez korzystam z szablonu w postaci szeregu tabelek w wordzie,. przypadku stron pustych pisze (pages 4 - 6: no entries).

Kasia Olszanowska


 

emer
Local time: 17:33
English to Polish
+ ...
tak samo ja Nov 1, 2006

Też staram się zachować układ oryginału. Pierwszy indeks to mnóstwo roboty, ale później już leci...

Marzena Retych


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Index studencki - tlumaczenie!

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search