Arbitraż: przewłaszczenie
Thread poster: M.A.B.

M.A.B.
Netherlands
Local time: 21:49
English to Polish
+ ...
Nov 7, 2006

Znalazłem trzy następujące linki:
http://www.proz.com/kudoz/1479416
http://www.proz.com/kudoz/442964
http://www.proz.com/kudoz/926992
oraz towarzyszące im trzy różne wpisy do glosariusza, choć term w zasadzie ten sam.
Jak zatem jest "przewłaszczenie" i który wpis do glosariusza jest prawidłowy?
MB


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 21:49
Member (2004)
English to Polish
+ ...
moje dwa grosze Nov 8, 2006

Transfer of title.

Tyle z mojego doświadczenia z prawnikami "bankowymi" (bo często w takim kontekście używa się tego terminu i tego dotyczyły pytania na Kudoz).

Moim zdaniem z podanych odpowiedzi najbliższą prawdy jest odpowiedź Piotra Kurka. Podobnie jak on, twierdzę, że nie trzeba dodawać "for security" bo treść umowy dotyczącej przewłaszczenia jest jednoznaczna.

Przyklad
http://tinyurl.com/y2hfa3


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 21:49
English to Polish
+ ...
Też tak uważam Nov 8, 2006

conveyance bowiem oznacza jakiekolwiek przeniesienie tytułu własności, niezależnie od jego celu, a lien to zastaw (który jest ograniczonym prawem rzeczowym).

Direct link Reply with quote
 

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 21:49
English to Polish
+ ...
Popieram Nov 8, 2006

...w pełni oboje przedpiśców.

Direct link Reply with quote
 

Wojciech Wołoszyk  Identity Verified
Poland
Local time: 21:49
Polish to English
+ ...
a ja się nie zgadzam i ogłaszam kolejny arbitraż Dec 9, 2006

moim zdaniem "przewłaszczenie na zabezpieczenie (wierzytelności)" to
"fiduciary transfer of title (ownership) by way of security/to secure (debt)"
http://www.proz.com/kudoz/1674800

Konkurencja zaproponowała tam "appropration of personal property for the payment of the debt".
Jest to moim zdaniem odpowiedź błędna. I na tym tle ogłaszam kolejny arbitraż.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: przewłaszczenie

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search