Gdzie gromadzą się literaccy
Thread poster: literary

literary
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
Nov 8, 2006

Gdzie jest ich gaj?
Nie znalazłem w Internecie porządnego forum dla tłumaczy literackich, a poudzielałbym się tam chętnie. Jest forum Onetu (pl.hum.tlumaczenia) i Wyborczej, ale na zbyt mało profesjonalnym poziomie. A może ktoś ma lepsze namiary? Bo obawiam się, że tu na Prozie inwazja literackich zrobiłaby z Forum groch z kapustą.


Direct link Reply with quote
 

Jaroslaw Piwowarski
Germany
Local time: 03:47
Polish to German
jak znajdzie Pan jakies ciekawe forum Nov 8, 2006

lub strone www, chetnie sie przylacze - tez szukam, i szukam, i szukam, i ...

[Bearbeitet am 2006-11-08 16:59]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:47
Member (2004)
English to Polish
dlaczego zaraz groch z kapustą? Nov 8, 2006

Wbrew pozorom tłumaczy literackich jest na ProZie dość dużo i świetnie się tu mają.
Masz pytanie, załóż wątek na forum, a na pewno zainteresowani się zgłoszą. Gdyby nagle miał nastąpić zalew wątków polsko-literackich, pewnie dałoby się wyodrębnić osobne forum, ale jak dotąd nie było takiej konieczności.


Direct link Reply with quote
 

vladex  Identity Verified
Local time: 03:47
Polish
+ ...
usenet Nov 9, 2006

literary wrote:

Jest forum Onetu (pl.hum.tlumaczenia)


pl.hum.tlumaczenia to nie jest forum Onetu.

Moim zdaniem każde forum (włączając grupy usenetowe) ogólnotłumaczeniowe nadaje się dla tłumaczy literackich. Co prawda, ja do nich się nie zaliczam, ale skoro mogę udzielać się na forach razem z ekonomistami, prawnikami czy marketingowcami i mi to nie przeszkadza, to i literaci się zmieszczą.


pzdr
piotrek

[Edited at 2006-11-09 11:47]


Direct link Reply with quote
 
Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
Jedno z forów Wyborczej na przykład Nov 10, 2006

Wydawnictwa i ich obyczaje
http://forum.gazeta.pl/forum/71,1.html?f=11943

Poza tym podzielam w całej rozciągłości zdanie przedpiścy.

Pozdrawiam
Hanka


Direct link Reply with quote
 

literary
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
To forum zmieniło się Nov 11, 2006

Parę lat temu rzeczywiście rozmawiało się tam prawie wyłącznie o tłumaczeniach, teraz większość wątków dotyczy początkujących pisarzy.

Direct link Reply with quote
 
Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 03:47
English to Polish
+ ...
Ale to zależy od uczestników Nov 11, 2006

o czym w danym momencie chcą rozmawiać. Widocznie tłumacze już wszystko sobie powiedzieli, a ostatnio rzeczywiście nastąpił desant debiutujących pisarzy.

Direct link Reply with quote
 

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:47
Member (2006)
English to Polish
+ ...
ja też, ja też Nov 12, 2006

Jaroslaw Piwowarski wrote:

lub strone www, chetnie sie przylacze - tez szukam, i szukam, i szukam, i ...

[Bearbeitet am 2006-11-08 16:59]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Gdzie gromadzą się literaccy

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search